"باتخاذ عدد من التدابير" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de mesures
        
    • adopter une série de mesures
        
    • pris plusieurs mesures
        
    • par un certain nombre de dispositions
        
    C'est pourquoi il a recommandé au Gouvernement ouzbek d'adopter un certain nombre de mesures en vue de mettre fin à ces pratiques. UN وبناء على ذلك، أوصى باتخاذ عدد من التدابير التي تستهدف القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أوزبكستان.
    Dans ces résolutions, l'Assemblée a recommandé un certain nombre de mesures concernant, à la fois, le Conseil et l'Assemblée générale. UN وفي هذين القرارين، أوصت الجمعية باتخاذ عدد من التدابير الموجهة إلى كل من المجلس والجمعية العامة.
    À la fin du rapport, les auteurs recommandent un certain nombre de mesures visant à faciliter la combinaison du travail rémunéré et vie de famille. UN وفي نهاية التقرير، يوصي المحررون باتخاذ عدد من التدابير لتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية.
    En conséquence, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement d'adopter une série de mesures afin de respecter l'engagement qu'il a pris de prévenir et de faire cesser les actes de torture et autres formes de mauvais traitements. UN ووفقاً لذلك، فإن المقرر الخاص يوصي باتخاذ عدد من التدابير من قبل الحكومة بغية الامتثال لالتزامها بمنع ووقف أعمال التعذيب وغيرها من أشكال سوء المعاملة.
    Certains gouvernements créditeurs ont également pris plusieurs mesures pour venir en aide aux pays les plus pauvres gravement endettés, notamment en réduisant considérablement les obligations de paiement. UN كما قامت الحكومات الدائنة باتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفقر البلدان المدينة بشكل كبير بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في التزامات الدفع.
    Par conséquent, elles doivent être sécurisées par un certain nombre de dispositions, à savoir : UN وتبعا لذلك، ينبغي ضمان أمن تلك المعلومات باتخاذ عدد من التدابير منها ما يلي:
    Ils se sont engagés non seulement à prendre un certain nombre de mesures contre le racisme, mais aussi à en surveiller l'application. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء ليس فقط باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة العنصرية، بل أيضاً برصد تطبيق هذه التدابير.
    La communauté internationale doit adopter un certain nombre de mesures, dont la première est la conclusion rapide du Cycle de Doha, sans perdre de vue ses aspects relatifs au développement. UN وطالب المجتمع الدولي باتخاذ عدد من التدابير: أولاً، سرعة اختتام جولة الدوحة دون إغفال جوانبها الإنمائية.
    Aux termes de l’accord, le Président est tenu de prendre un certain nombre de mesures d’ordre général pour contribuer à résoudre la crise. UN ويُلزم الاتفاق الرئيس باتخاذ عدد من التدابير العامة للمساعدة في حل اﻷزمة.
    À cette occasion, le Conseil s'est prononcé en faveur d'un certain nombre de mesures à moyen et à long terme propres à assurer un soutien accru à ses activités. UN والتزم المجلس في تلك الدورة باتخاذ عدد من التدابير المتوسطة والطويلة الأمد من أجل زيادة الدعم لأنشطته.
    Dans ce contexte, je suis fermement convaincu que notre Assemblée générale doit prendre un certain nombre de mesures concrètes. UN ومن ذلك المنطلق أؤمن إيمانا راسخا بأن جمعيتنا العامة هذه مطالبة باتخاذ عدد من التدابير الملموسة.
    Le communiqué du Caire fait ressortir encore davantage l'importance de renforcer l'efficacité du Conseil en adoptant un certain nombre de mesures de nature à réformer ses méthodes et procédures de travail, notamment dans le cadre d'une meilleure relation avec l'Assemblée générale et les pays non membres du Conseil. UN وأكد بيان القاهرة أيضا أهمية تعزيز فعالية المجلس وكفاءته باتخاذ عدد من التدابير الرامية الى اصلاح طرائق عمله وإجراءاته، لا سيما فــــي سياق علاقة محسنة مع الجمعية العامة والدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    Depuis le Sommet, l’Organisation a pris un certain nombre de mesures afin de mettre en application les principes énoncés dans la Déclaration et de respecter les engagements pris, notamment ceux énumérés au titre de l’engagement 6, lequel la concerne plus particulièrement. UN ومنذ عقد مؤتمر القمة، قامت اليونسكو باتخاذ عدد من التدابير لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات التي ينص عليهما إعلان كوبنهاغن، وبخاصة تلك الواردة في الالتزام 6، الذي يعني اليونسكو على نحو خاص.
    Le Rapporteur spécial peut dès lors recommander au Gouvernement un certain nombre de mesures que celuici devrait adopter pour se conformer à ses engagements et mettre fin aux actes de torture et autres mauvais traitements. UN ومن ثم، يمكن للمقرر الخاص أن يوصي الحكومة باتخاذ عدد من التدابير لامتثال التزاماتها بغية وضع حد لأفعال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    212. Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif de la République bulgare prennent un certain nombre de mesures pour garantir le droit au logement. UN ٢١٢- وتقوم السلطتان التشريعية والتنفيذية في جمهورية بلغاريا باتخاذ عدد من التدابير ﻹعمال الحق في السكن.
    En conséquence, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement d'adopter une série de mesures afin de respecter l'engagement qu'il a pris de prévenir et de faire cesser les actes de torture et autres formes de mauvais traitements. UN وعليه، يوصي المقرر الخاص بقيام الحكومة باتخاذ عدد من التدابير قصد الامتثال لالتزامها بمنع وقمع أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Le Rapporteur spécial recommande donc au Gouvernement d'adopter une série de mesures qui lui permettront d'honorer l'engagement qu'il a pris de prévenir et de réprimer les actes de torture et autres formes de mauvais traitements. UN وعليه، يوصي المقرر الخاص الحكومة باتخاذ عدد من التدابير لكي تمتثل لالتزامها بمنع وقمع أعمال التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. Annex
    Les institutions multilatérales de financement ont déjà pris plusieurs mesures pour aider à éviter les arriérés et pour apurer les arriérés déjà accumulés. UN وقد قامت بالفعل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف باتخاذ عدد من التدابير من أجل المساعدة على تفادي التأخر في الدفع ومن أجل معالجة المتأخرات الموجودة بالفعل.
    Avec ses partenaires, le HCDH a par conséquent pris plusieurs mesures provisoires destinées à renforcer les services de secrétariat fournis à la Commission. UN ولمعالجة ذلك قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع شركائها، باتخاذ عدد من التدابير المؤقتة لتعزيز دعم الأمانة للجنة تقصي الحقيقة والمصالحة.
    Par conséquent, elles doivent être sécurisées par un certain nombre de dispositions, à savoir : UN وتبعا لذلك، ينبغي ضمان أمن تلك المعلومات باتخاذ عدد من التدابير منها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more