Or, la cohérence des politiques revêt d'autres dimensions, qui ont elles aussi leur importance. | UN | غير أن أبعادا أخرى تتعلق باتساق السياسات لا تقل أهمية عن تلك المسائل. |
Cela accentuera le rôle joué par l'Organisation dans le sens d'une cohérence des politiques et d'une convergence des normes renforcées, tout en créant de plus grandes synergies avec les autres initiatives. | UN | وسيعزز ذلك دور المنظمة في النهوض باتساق السياسات وتقارب المعايير، فضلاً عن زيادة التآزر مع المبادرات الأخرى. |
Enfin, le Comité a examiné la question de la cohérence des politiques relatives aux changements climatiques après la Conférence de Copenhague, compte particulièrement tenu du mécanisme de financement. | UN | وأخيرا، نظرت اللجنة في المسائل المتعلقة باتساق السياسات المعنية بتغير المناخ في سياق ما بعد مؤتمر كوبنهاغن وخاصة فيما يتعلق بهيكل تمويلها. |
Le projet sur les profils de migration (PM) est parrainé par le Groupe de travail ad hoc sur la cohérence politique, les données et la recherche, dont il fait partie de l'agenda thématique. | UN | تم تقديم مشروع مرتسمات الهجرة في إطار جدول الأعمال المواضيعي للفريق العامل المخصص المعني باتساق السياسات والبيانات والبحوث، ويشكل المشروع جزءا من جدول الأعمال هذا. |
En ce qui concerne la cohésion des politiques et le renforcement de la capacité institutionnelle, les réunions de haut niveau que l’Assemblée générale consacre tous les deux ans à la relance du dialogue devraient permettre d’entreprendre une large réflexion sur ces questions. | UN | وفيما يتعلق باتساق السياسات وبناء القدرات المؤسسية، فإن اجتماعات الجمعية العامة رفيعة المستوى نصف السنوية بشأن تجديد الحوار تتيح فرصة هامة ﻹجراء حوار على نطاق واسع بشأن هذه المسائل. |
Audit de la gestion de la sécurité à la MINUS : < < La MINUS n'appliquait pas systématiquement les politiques et directives de sécurité essentielles. > > | UN | مراجعة إدارة الأمن في البعثة: " لم تنفذ البعثة باتساق السياسات والمبادئ التوجيهية الأمنية البالغة الأهمية " |
Plusieurs autres représentants ont souligné l'importance de continuer à préserver la cohérence des politiques dans l'exécution des programmes. | UN | وشدد عدد من المندوبين الآخرين على أهمية التمسك باتساق السياسات عند تنفيذ البرامج. |
La Division a également pris part au Groupe de travail ad hoc sur la cohérence des politiques, les données et la recherche, créé en 2009 sous l'égide du Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | وشاركت الشعبة أيضا في الفريق العامل المخصص المعني باتساق السياسات والبيانات والبحوث الذي أُنشئ في عام 2009 تحت رعاية المنتدى العالمي للهجرة والتنمية. |
II. Liens entre mondialisation et développement - problèmes de cohérence des politiques | UN | ثانيا - العولمة وصلتها بالتنمية - التحديات فيما يتعلق باتساق السياسات |
i) Les actions prospectives basées sur l'expérience, notamment pour ce qui est de la cohérence des politiques, compte tenu en particulier des interventions en ex-République yougoslave de Macédoine; | UN | `1 ' الأنشطة التطلعية المرتكزة على الدروس المستفادة، بما فيها تلك المتصلة باتساق السياسات فيما يتعلق، مثلا، بأنشطتنا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
À cet égard, l'Allemagne se félicite des résultats auxquels la communauté internationale est parvenue la semaine dernière à Busan lors du Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement en ce qui concerne la cohérence des politiques de développement. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب ألمانيا بالنتائج المتعلقة باتساق السياسات من أجل التنمية التي حققها المجتمع الدولي في منتدى بوسان الرفيع المستوى بشأن فعالية المساعدة والذي انعقد في الأسبوع الماضي. |
L'engagement en faveur de la cohérence suppose également une coopération avec, entre autres, le secteur privé, les syndicats, les associations de consommateurs et les établissements d'enseignement, afin de sensibiliser le public à la cohérence des politiques et d'obtenir ainsi une plus large adhésion; | UN | ويتطلب الالتزام بالاتساق أيضاً العمل مع القطاع الخاص ونقابات العمال وجمعيات المستهلكين والمؤسسات التعليمية وجهات أخرى من أجل التوعية باتساق السياسات بهدف تعبئة دعم أوسع. |
La deuxième vise à appuyer les processus de coordination intergouvernementaux, principalement par l’intermédiaire du Conseil économique et social, mais également grâce aux processus de prise de décisions au sein des organes directeurs des organisations du système, de manière à assurer que les deux dimensions convergent pour favoriser la cohérence des politiques et contribuer à l’efficacité globale à l’échelle du système. | UN | والثاني مهيأ لدعم عمليات التنسيق الحكومية الدولية، وبصفة رئيسية عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولكن أيضا من خلال عمليات صنع القرارات في مجالس إدارة مؤسسات المنظومة، وذلك لكفالة التقاء البعدين في النهوض باتساق السياسات واﻹسهام في تحقيق الفعالية على نطاق المنظومة عموما. |
Le mandat unique des Nations Unies, de même que les réalités de l'économie mondiale, font que celui-ci est bien placé pour traiter aussi bien la cohérence de l'aide, c'est-à-dire l'utilisation de l'aide comme levier pour stimuler les autres apports de fonds destinés à financer le développement, que, plus généralement, la cohérence des politiques en faveur du développement. | UN | فبالنظر إلى الولاية الفريدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكذا واقع الاقتصاد العالمي، فإن المنتدى يحتل موقعا يؤهله لمعالجة مسألة اتساق المعونة، أي استخدامها للاستفادة من التدفقات التي لا تعتمد على المعونة من أجل تمويل التنمية، وكذلك المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة باتساق السياسات لأغراض التنمية. |
L'équipe spéciale a adopté des conclusions et des recommandations, notamment sur la cohérence des politiques et sur l'équilibre nécessaire entre responsabilités nationales et responsabilités internationales pour le droit au développement, sur les travaux futurs dans les domaines thématiques de coopération au niveau international, sur la poursuite des travaux concernant les critères, et sur l'intégration du droit au développement. | UN | واعتمدت فرقة العمل الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك تلك المتعلقة باتساق السياسات وتحقيق توازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية في مجال الحق في التنمية، والعمل في المجالات المواضيعية للتعاون الدولي في المستقبل، والاضطلاع بمزيد من العمل فيما يخص المعايير، وتعميم مراعاة الحق في التنمية. |
Par l'intermédiaire du Groupe de la lutte contre la pauvreté, le PNUD participe aux réunions de l'initiative de cohérence des politiques animée par l'OIT. | UN | وعبر فريق مكافحة الفقر، يشارك البرنامج الإنمائي في أعمال الفريق المعني باتساق السياسات المتعلقة بالعمالة - وهي مبادرة تشارك فيها منظمات متعددة وترعاها منظمة العمل الدولية. |
Bref, on pourrait se demander s'il s'agissait ici de cohérence des politiques ou d'incohérence, et si les solutions passent par la politique de concurrence. Quoi qu'il en soit, les objectifs essentiels − à savoir le bienêtre des consommateurs et le maintien d'un processus compétitif − n'ont pas à être modifiés. | UN | وقصارى القول، فقد يسأل سائل: هل يتعلق الأمر هنا باتساق السياسات من عدمه؟ وهل يتعين علينا اللجوء إلى سياسة المنافسة لإيجاد الحلول؟ ومهما يكن من أمر فمن الضروري ألا يتغير الهدفان الرئيسيان لسياسة المنافسة وهما رفاه المستهلك والحفاظ على العملية التنافسية. |
Alors qu'une table ronde sur la cohérence politique et institutionnelle et les partenariats a été organisée chaque année, les thèmes des deux autres ont évolué, bien que toujours articulés autour des politiques conçues pour exploiter les migrations internationales en faveur du développement, protéger les droits des migrants et faciliter les migrations légales. | UN | وفي حين عُقدت المائدة المستديرة المعنية باتساق السياسات والمؤسسات والشراكات كل سنة، فقد تغيرت المواضيع المطروحة في المائدتين المستديرتين الأُخريين، وإن ظلت تدور حول السياسات الرامية إلى تسخير الهجرة الدولية لأغراض التنمية، وحماية حقوق المهاجرين، وتسهيل الهجرة القانونية. |
Le programme de travail général comprenait également les activités de soutien du Groupe de travail ad hoc du Forum sur la protection et l'habilitation des migrants pour le développement et du Groupe de travail ad hoc sur la cohérence politique, les données et la recherche, et la Plate-forme pour les partenariats du Forum. | UN | كما تضمن جدول الأعمال الشامل أنشطة الدعم التي يضطلع بها الفريق العامل المخصص للمنتدى المعني بحماية وتمكين المهاجرين من أجل التنمية، والفريق العامل المعني باتساق السياسات والبيانات والأبحاث - ومنبر المنتدى للشراكات. |
Il précise les différentes priorités décrites de la coopération pour le développement du Portugal et ses principaux bénéficiaires, décrit le cadre institutionnel mis en place et met l'accent sur les principes de la cohésion des politiques, de l'efficacité de l'aide, ainsi que sur l'importance de la création et de la consolidation de partenariats avec l'ensemble de la société civile. | UN | ويبيّن هذا الجزء الأولويات الرئيسية والمستفيدين الرئيسيين من التعاون الإنمائي البرتغالي، ويصف الإطار المؤسسي القائم ويشرح باستفاضة المبادئ المتصلة باتساق السياسات وفعالية المعونة وكذلك أهمية إقامة شراكات مع المجتمع المدني عموما وتعزيز هذه الشراكات. |
Audit de la gestion de la sécurité à la MINUS : < < La MINUS n'appliquait pas systématiquement les politiques et directives de sécurité essentielles. > > | UN | مراجعة إدارة الأمن في البعثة: " لم تنفذ البعثة باتساق السياسات والمبادئ التوجيهية الأمنية البالغة الأهمية " |