"باتفاقية قانون" - Translation from Arabic to French

    • à la Convention sur le droit
        
    • la Convention sur le droit relatif
        
    • de la Convention sur le droit
        
    • par la Convention sur le droit
        
    • Convention des Nations Unies sur le droit
        
    L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. UN وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار.
    Le Paraguay, pays sans accès à la mer, s'intéresse tout particulièrement à la Convention sur le droit de la mer, que notre pays a ratifiée dès 1986. UN ونظرا ﻷن باراغواي من البلدان غير الساحلية، فإن لديها اهتماما شديدا بشكل خاص باتفاقية قانون البحار التي صدق عليها بلدي في تاريخ يعود إلى عام ١٩٨٦.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution concer- nant la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية
    Consultations officieuses sur un projet de résolution concer- nant la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية
    Les faits nouveaux touchant l'application de la Convention sur le droit de la mer seront également dûment pris en compte dans le programme de la Commission. UN وستدمج أيضا التطورات المتعلقة باتفاقية قانون البحار في برنامج اللجنة على النحو الواجب.
    Les États des Caraïbes et le Suriname, pour des raisons géographiques et historiques, ont toujours été particulièrement intéressés par la Convention sur le droit de la mer et l'ont toujours pleinement appuyée, en tant que mécanisme permettant de traiter de toutes les questions se rapportant aux océans et fournissant la base d'une coopération internationale. UN إن بلدان منطقة الكاريبي وسورينام كان عندها دائما، ﻷسباب جغرافية وتاريخية، اهتمام خاص باتفاقية قانون البحار وأعطتها الدعم الكامل باعتبارها اﻵلية التي تعالج مسائل تتعلق بالمحيطات والتي توفر اﻷساس لبناء التعــــاون الدولــي.
    Chef de la délégation malaisienne aux réunions de 2000 et 2010 des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN :: رئيسة الوفد الماليزي في اجتماع الدول الأطراف المعني باتفاقية قانون البحار في عامي 2000 و 2010.
    Nous continuerons à participer de façon constructive et active à toutes les activités des Nations Unies liées à la Convention sur le droit de la mer et aux accords connexes. UN وسنواصل المشاركة بشكل بناء وبروح إيجابية في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار والاتفاقات المتصلة بها.
    La session actuelle de l'Assemblée générale constitue un nouveau fait marquant dans les questions relatives à la Convention sur le droit de la mer, parce qu'elle donne lieu à l'expression officielle de l'Accord relatif à la Partie XI de la Convention sur l'exploitation minière des fonds marins dans la zone internationale, auquel n'avait pu parvenir la communauté internationale. UN وهذه الدورة تشكل معلما جديدا فيما يتصل باتفاقية قانون البحار. وهي تعبير رسمي عن الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والتعدين في قاع البحار العميق والمنطقة الدولية التي لم يتمكن المجتمع الدولي من أن يضع يده عليها.
    Outre les tragédies humaines que cela représente, qui peuvent toucher toutes les régions du monde, le nombre croissant de personnes qui se trouvent en détresse en mer soulève un vaste éventail de questions politiques et juridiques liées, entre autres, à la Convention sur le droit de la mer et à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer de 1974. UN وخلافا للمأساة الإنسانية المتصلة، والتي يمكن أن تؤثر على أية منطقة في العالم، يثير العدد المتنامي للأشخاص الذين يتعرضون للخطر في عرض البحر نطاقا واسعا من القضايا السياسية والقانونية المتصلة، ضمن أمور أخرى، باتفاقية قانون البحار والاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974.
    Mme Albright (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Je suis particulièrement heureuse de m'adresser à l'Assemblée générale pour soutenir le projet de résolution relatif à la Convention sur le droit de la mer. UN السيدة ألبرايت )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسرني بصفة خاصة أن أخاطب الجمعية العامة لتأييد مشروع القرار الخاص باتفاقية قانون البحار.
    M. Petrella (Argentine) (interprétation de l'espagnol) : Le débat que nous tenons chaque année dans cette salle contribue beaucoup, à notre avis, à promouvoir l'adhésion à la Convention sur le droit de la mer et aux autres traités pertinents et l'efficacité des travaux des organismes qui s'occupent des affaires maritimes ainsi qu'à encourager la coopération entre les États dans ce domaine. UN السيد بتريﱠا )اﻷرجنتين( )ترجمة شفوية عن الأسبانية(: إن المناقشة التي نجريها كل سنة في هذه القاعة لها، في رأينا، أهمية كبيرة في تعزيز الالتزام باتفاقية قانون البحار، وغيرها من المعاهدات ذات الصلة، وفي تشجيع العمل الفعلي لمعاهد المحيطات والتعاون فيما بين الدول.
    Nous nous sommes félicités de la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN وقد رحبنا باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية بوصفها مبادرة جيدة اﻹعداد.
    ** À l’issue des consultations officieuses sur un projet de résolution concernant la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation. UN * عقـــب رفــع المشــاورات غير الرسمية المتعلقــة بمشروع القرار الخاص باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    Ces deux dernières années on a assisté à la création des institutions relevant de la Convention sur le droit de la mer. UN لقد شهدت السنتان الماضيتان إنشاء المؤسسات المتعلقة باتفاقية قانون البحار.
    Ma délégation attend avec intérêt le moment où la grande majorité des États du monde seront liés par la Convention sur le droit de la mer, qui prendra alors place aux côtés des autres réalisations importantes de cette organisation en matière de codification et d'élaboration progressive du droit international, telles que les Conventions sur les relations diplomatiques et sur le droit des traités. UN إن وفد بلادي يتطلع إلى الوضع الذي تكون فيه الغالبية العظمى من الدول في العالم ملتزمة باتفاقية قانون البحار، التي ستكون في ذلك الوقت جنبا إلى جنب مع منجزات كبيرة أخرى لهذه المنظمة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، مثل اتفاقية العلاقات الدبلوماسية وقانون المعاهدات.
    La CDI a demandé aux États de faire des observations sur le point de savoir si la protection accordée aux membres d'équipage qui ont la nationalité d'un État tiers est une forme de protection déjà adéquatement prévue par la Convention sur le droit de la mer ou s'il faut reconnaître dans de tels cas le droit de l'État de la nationalité du navire d'exercer sa protection diplomatique. UN 2 - طلبت اللجنة من الدول التعليق على مسألة ما إذا كانت الحماية الموفرة للبحارة الذين يحملون جنسية دولة أخرى شكلاً من الحماية مشمول فعلاً بقدر كافٍ باتفاقية قانون البحار أو كانت هناك حاجة للاعتراف بالحق في الحماية الدبلوماسية الممنوح لدولة جنسية السفينة في هذه الحالات.
    L'ANUP prévoit un système complet de règlement des différends qui découle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 54 - ويتضمن اتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك نظاما شاملا لحل الخلافات يرتبط باتفاقية قانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more