Les parties liées par une convention collective doivent également faire en sorte que les différentes organisations d'employeurs ou de travailleurs qui dépendent d'elles et sont tenues par la convention collective respectent l'obligation de garantie de la paix sociale. | UN | كما يجب على الطرفين الملتزمين باتفاق جماعي ضمان تمتع واجب صون سلم العمل باحترام النقابات الفردية ونقابات أرباب العمل ونقابات العمال الخاضعة لكل منهما والملتزمة بالاتفاق. |
En outre, les associations liées par une convention collective doivent faire en sorte que leurs différents membres n'entreprennent pas d'action collective qui enfreindrait leurs obligations en matière de paix sociale. | UN | وبالاضافة الى ذلك يتعين على النقابات المرتبطة باتفاق جماعي أن تضمن عدم اتخاذ أعضائها تدابير جماعية تنتهك التزاماتهم المتعلقة بالسلم الصناعي. |
170. Les agents de l'Etat liés par une convention collective applicable aux agents de l'Etat ne sont pas autorisés à participer, pendant la durée d'application de cette convention, à une action collective touchant à la validité, la durée ou la teneur de la convention. | UN | 170- لا يباح لموظفي الخدمة المدنية الملتزمين باتفاق جماعي لموظفي الخدمة المدنية الحكومية أن يشاركوا أثناء نفاذ هذا الاتفاق في إضراب جماعي يتصل بشرعية الاتفاق أو مدة سريانه أو صحة مضمونه. |
Le niveau minimum des conditions de rémunération et autres dépend donc, si elle existe, d'une convention collective de portée générale. | UN | والمستوى الأدنى للأحكام والشروط بشأن المرتبات وجوانب الاستخدام الأخرى مرهون بالتالي باتفاق جماعي ذي نفاذ عام، بشرط أن يكون هذا الاتفاق قائما. |
110. Un employeur qui est lié par les dispositions d'une convention collective n'est pas autorisé à verser à un travailleur un salaire inférieur à celui prévu dans ladite convention. | UN | 110- لا يجوز لصاحب عمل مُلزَم باتفاق جماعي أن يتوصل إلى اتفاق مع موظف، فيدفع له مرتبا مبلغه أقل من المبلغ المبيّن في الاتفاق الجماعي. |
101. Dans son rapport, le groupe a conclu que les systèmes actuels d'évaluation de la difficulté des tâches conviennent mieux à une branche d'activité ou à une profession liées par une convention collective ou à de grandes organisations d'employeurs. | UN | ١٠١ - واستنتج الفريق في تقريره أن أفضل نُظم تقييم صعوبات الوظائف هي النظم المصممة لكل صناعة أو مهنة ملزمة باتفاق جماعي أو للمنظمات الفردية في حالة منظمات أصحاب العمل الكبيرة. |
De 55 à 57 % de la population active de la Norvège est syndiquée ; toutefois, les conditions de rémunération et les conditions de travail d'une fraction encore plus importante des travailleurs sont déterminées par des conventions collectives, étant entendu que les employeurs liés par une convention collective l'appliquent à tous les travailleurs, syndiqués ou non. | UN | 72- ويشكل أعضاء نقابات العمال نسبة تتراوح بين 55 و57 في المائة من مجموع قوة العمل النرويجية، ولكن مستويات الأجور وشروط العمل الخاصة بعدد أكبر من العمال تحدد على أساس اتفاقات جماعية، ذلك لأن أصحاب العمل الملزمين باتفاق جماعي يطبقون الاتفاق على العمال المنظمين وغير المنظمين في إطار النقابات. |
La loi sur les conventions collectives (436/1946) dispose qu'un employeur lié par une convention collective est tenu de l'appliquer à tout travailleur qu'il emploie − à moins que le champ d'application de ladite convention n'ait été expressément restreint à une certaine catégorie de travailleurs. | UN | وبموجب قانون الاتفاقات الجماعية (436/1946)، يقع على رب الملزم باتفاق جماعي واجب الامتثال لما جاء في الاتفاق الجماعي فيما يخص استخدام العمال سواء كانوا ملزمين بالاتفاق أم لم يكونوا ملزمين به، إلا إذا اقتصر نطاق تطبيق الاتفاق الجماعي صراحة على العمال الملزمين به فقط. |
128. Dans les secteurs où il n'y a pas de convention collective d'application générale, les salaires des travailleurs peuvent être déterminés par une autre convention collective d'application nationale ou par une convention collective spécifique à l'entreprise engageant l'employeur en vertu de la loi sur les conventions collectives. | UN | 128- وفي حالة القطاعات التي لا يتوفر فيها اتفاق جماعي عام التطبيق، يمكن أن تحدد أجور العمال باتفاق جماعي آخر يطبق على المستوى الوطني أو باتفاق جماعي خاص بالشركة يكون ملزماً لرب العمل بموجب قانون الاتفاقات الجماعية. |
La loi sur les conventions collectives (n° 436/1946) fait obligation à un employeur lié par une convention collective d'en appliquer les dispositions à tous les membres de son personnel, qu'ils soient ou non liés par la convention collective, à moins que la portée de celle-ci ne soit limitée aux personnes liées par elle. | UN | وبموجب قانون الاتفاقات الجماعية (436/1946) من واجب رب العمل الملزم باتفاق جماعي أن يحترم الاتفاق الجماعي بشأن جميع علاقات الاستخدام بغض النظر عما إذا كان العمال ملزمين أو غير ملزمين بالاتفاق الجماعي، ما لم يتم الحد في نطاق الاتفاق بحيث يطبق على الملتزمين به دون سواهم. |
Un mineur âgé de 13 à 14 ans peut être mis au travail avec le consentement écrit d'un des parents ou du tuteur et de l'inspecteur du travail du lieu de résidence de l'employeur, lorsqu'il s'agit d'un travail figurant sur une liste approuvée par le gouvernement, qui ne compromet pas sa santé, sa moralité ou son éducation et qui n'est pas interdit aux mineurs par une convention collective. | UN | ويجوز توظيف قاصر يتراوح عمره فيما بين 13 و14 عاما بموافقة خطية من أحد والديه أو ولي أمره ومفتش العمل المختص بمقر (محل إقامة) صاحب العمل لأداء أحد الأعمال المدرجة في قائمة وافقت عليها حكومة الجمهورية، إذا كان العمل لا يعرض صحة القاصر أو أخلاقه أو تعليمه للخطر، ولم يكن محظورا على القصر باتفاق جماعي. |
Conformément à l'article 22 de la législation sur le travail, la résiliation du contrat de travail peut avoir lieu à l'initiative de l'employeur ou du salarié et conformément aux dispositions de la loi, d'une convention collective ou d'un accord entre les parties. | UN | 149- يمكن إنهاء عقد العمل، وفقاً للمادة 22 من التشريع العمالي، إما بمبادرة من صاحب العمل أو العامل وفقاً لأحكام القانون؛ باتفاق جماعي أو باتفاق بين الطرفين. |
Les 8 heures du temps de repos quotidien ne peuvent être prescrites par la convention collective (donc par l'accord entre les parties). | UN | ولا يجوز تحديد فترة الراحة اليومية التي مدتها 8 ساعات إلا باتفاق جماعي (لا باتفاق الطرفين). |