En réponse aux questions des membres, le Président Chiluba a dit avoir pleinement confiance dans l'adhésion des parties à l'Accord de Lusaka. | UN | وردا على الأسئلة، أبدى الرئيس تشيلوبا ثقته الكاملة في التزام أطراف الصراع باتفاق لوساكا. |
Mais il est crucial que tous les pays coopèrent sans réserve en privant l'UNITA des moyens de mener ses actions criminelles, afin qu'elle puisse être convaincue de déposer les armes et de respecter intégralement l'Accord de Lusaka. | UN | غير أن من الحيوي أن تتعاون جميع البلدان دون تحفظ بحرمان يونيتا من وسيلة الاضطلاع بأفعالها الإجرامية، حتى يمكن إقناعها بإلقاء سلاحها والتقيد الكامل باتفاق لوساكا. |
Enfin, je tiens à dire que l'Ouganda demeure acquis à l'Accord de paix de Lusaka et aux accords ultérieurs, étant donné que les deux aspects du conflit, à savoir la crise interne et les préoccupations des pays voisins en ce qui concerne la sécurité, peuvent être réglés de manière satisfaisante dans le cadre de l'Accord de Lusaka. | UN | 28 - ولا تزال أوغندا ملتزمة باتفاق لوساكا للسلام والاتفاقات اللاحقة له، لأن إطار اتفاق لوساكا يستوعب بعدي النزاع على نحو ملائم، وهما القضية الداخلية والشواغل الأمنية للجيران. |
Le commandant de la Force se tient en contact étroit avec le Président de la Commission militaire mixte et, par son entremise et celle du Représentant spécial, avec les membres du Comité politique mis en place en vertu de l'Accord de Lusaka, sur toutes les questions militaires, y compris le programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion. | UN | 66 - وينسق قائد القوة تنسيقا وثيقا مع رئيس اللجنة العسكرية المشتركة ويجري اتصالات مع الممثل الخاص للأمين العام، وينسق من خلالهما مع أعضاء اللجنة العسكرية المنشأة عملا باتفاق لوساكا بشأن القضايا العسكرية، بما في ذلك بشأن عمليات نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادتهم إلىالوطن أو إعادة توطينهم. |
L'Union européenne et ses États membres réaffirment leur attachement à l'Accord de Lusaka, qui offre la seule perspective réaliste de voir s'instaurer durablement paix et sécurité dans la région des Grands Lacs. | UN | في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ يُعيد الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه تأكيد التزامهم باتفاق لوساكا الذي يُوفﱢر اﻹمكانيات الواقعية الوحيدة لسلام وأمن دائمين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Rappelant l'Accord de Lusaka de juillet 1999, l'Accord de Pretoria de juillet 2002, l'Accord de Luanda de septembre 2002 et les autres accords pertinents, et déterminés à vivre ensemble en paix, à instaurer entre eux un climat de confiance et à promouvoir des relations de bon voisinage et de coopération, | UN | وإذ يُذكّرون باتفاق لوساكا المبرم في تموز/يوليه 1999، واتفاق بريتوريا المبرم في تموز/يوليه 2002، واتفاق لواندا المبرم في أيلول/سبتمبر 2002 والاتفاقات الأخرى ذات الصلة، وإذ يعربون عن تصميمهم على العيش معا في سلام، وعلى بناء الثقة وتعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون فيما بين بلدانهم، |
5. L'Équipe spéciale de l'Accord de Lusaka | UN | 5- فرقة العمل الخاصة باتفاق لوساكا |
Le Gouvernement de la RDC a lancé plusieurs offensives au cours des trois dernières années, au mépris total et en violation flagrante de l'Accord de Lusaka : violations le long de la ligne de cessez-le-feu, attaques contre Pweto et Moliro et guerre dans les Kivus. | UN | فقد شنَّت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عدة هجمات خلال السنوات الثلاث الأخيرة، ضاربة عرض الحائط باتفاق لوساكا ومنتهكة أحكامه انتهاكا صارخا. وقد تمثَّل ذلك في عدة خروقات لخط وقف إطلاق النار، شملت شنّ هجمات على منطقتي بويتو وموليرو وإشعال حرب في مقاطعة كيفو. |
Il me paraît encourageant aussi que le Gouvernement de la République démocratique du Congo semble - ce qui reste à confirmer - être disposé à accepter que Sir Ketumile Masire joue le rôle de facilitateur neutre que lui a confié l'Accord de Lusaka, afin de contribuer à rapprocher tous les Congolais de façon qu'ils puissent s'entretenir de la gouvernance de leur pays. | UN | 98 - ويدعو أيضا إلى التفاؤل ما صدر عن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من إشارات مازالت بحاجة إلى توضيح أنها قد تكون مستعدة لقبول دور السير كيتوميلي ماسيري الميسّر المحايد المعين عملا باتفاق لوساكا للمساعدة على جمع كافة الكونغوليين لمناقشة موضوع الحكم في بلدهم. |
À l'issue de la réunion, les alliés ont publié un communiqué où, entre autres, ils réaffirmaient leur ferme attachement à l'Accord de Lusaka et invitaient l'Organisation des Nations Unies à déployer < < une force de maintien de la paix appropriée et adéquate > > eu égard aux exigences du processus de paix. | UN | وفي ختام هذا المؤتمر، أصدر هؤلاء الحلفاء بلاغا رسميا أكدوا فيه من جديد، في جملة أمور، التزامهم الثابت باتفاق لوساكا ودعوا الأمم المتحدة إلى نشر " قوة مناسبة وكافية لحفظ السلام " ، مع مراعاة ما تتطلبه عملية السلام. |
a) D'exiger du Rwanda et de l'Ouganda la cessation immédiate des combats dans la ville congolaise de Kisangani et le strict respect de l'Accord de Lusaka et des autres engagements pertinents qui en découlent; | UN | (أ) أن يطلب من رواندا وأوغندا الوقف الفوري للقتال في مدينة كيسانغاني الكونغولية والتقيد الصارم باتفاق لوساكا والالتزامات الأخرى ذات الصلة المترتبة عليه؛ |
c) De prendre toutes les dispositions utiles et nécessaires afin qu'un terme soit mis aux activités d'exploitation illégale des richesses de la République démocratique du Congo qui alimentent cette guerre d'agression et d'inviter ces deux pays au strict respect de l'Accord de Lusaka et des autres engagements pertinents qui en découlent; | UN | (ج) أن يتخذ كل الاحتياطات المفيدة واللازمة لوضع حد لأنشطة الاستغلال غير المشروع لثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تمول هذه الحرب العدوانية ويدعو هذه البلدان إلى التقيد الصارم باتفاق لوساكا والالتزامات الأخرى ذات الصلة المترتبة عليه؛ |