Le Gouvernement érythréen demeure attaché à l'Accord de cessation des hostilités qu'il a signé et continuera à faire preuve de retenue malgré ces provocations. | UN | ولا تزال إريتريا ملتزمة باتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعته وستظل تبدي ضبط النفس على الرغم من هذه الاستفزازات. |
Réaffirmant également leur attachement à l'Accord de cessation des hostilités signé à Alger, le 18 juin 2000, | UN | وإذ تؤكدان مجددا التزامهما باتفاق وقف الأعمال القتالية الموقَّع في الجزائر العاصمة في 18 حزيران/يونيه 2000، |
Les membres du Conseil ont félicité l'Organisation de l'unité africaine et le Gouvernement algérien des efforts qu'ils avaient déployés en faveur de l'Accord de cessation des hostilités et ont exprimé leur satisfaction de ce que le cessez-le-feu soit respecté par les parties. | UN | وأثنـى أعضاء المجلس على منظمة الوحدة الأفريقية وحكومة الجزائر لجهودهما المبذولة من أجل إنجاز اتفاق وقف الأعمال القتالية وأعربوا عن الارتياح لتمسك الطرفين باتفاق وقف إطلاق النار. |
En novembre 2014, les parties ont renouvelé leur engagement à respecter l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2014، جدد الطرفان التزامهما باتفاق وقف الأعمال العدائية. |
La résolution demandait aux parties de rester résolument attachées à l'Accord de cessation des hostilités et de désamorcer la situation, de mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie relative à la délimitation et de coopérer sans réserve avec la Commission. | UN | ودعا القرار جميع الأطراف إلى مواصلة التزامها الكامل باتفاق وقف الأعمال العدائية، والى تهدئة الوضع، وتنفيذ قرار ترسيم الحدود الذي أقرته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، والتعاون التام مع اللجنة. |
f) Surveiller la zone de sécurité temporaire, afin de promouvoir le respect de l'Accord de cessation des hostilités; | UN | (و) مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة للمساعدة على ضمان التقيد باتفاق وقف أعمال القتال؛ |
Dans ce même communiqué, les chefs d'État ont par ailleurs demandé au Conseil de sécurité et au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine d'apporter tout le soutien nécessaire au déploiement d'une force de protection et de dissuasion dans le cadre du Mécanisme de vérification et de surveillance créé par l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وفي البيان نفسه، طلب رؤساءُ الدول إلى مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يوفرا كل أشكال الدعم اللازم لنشر قوةٍ للحماية والردع في إطار آلية الرصد والتحقق المنشأة عملاً باتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Cette conférence a centré ses travaux sur la nécessité pour les forces gouvernementales de sécurité de suivre de plus près la mise en œuvre de l'Accord de cessation des hostilités afin d'éviter la réapparition d'un conflit et d'assurer l'ouverture en permanence de la route d'El Daein à Khartoum. | UN | وركَّز المؤتمر على ضرورة أن تعزِّز قوات الأمن الحكومية رصد الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال منعاً لعودة النـزاع، وكفالة فتحٍ دائم لطريق الضعين - الخرطوم. |
Je félicite donc les parties d'avoir préservé l'intégrité de la zone de sécurité temporaire et salue la constance de leur attachement à l'Accord de cessation des hostilités, signé à Alger le 18 juin 2000. | UN | ولذلك أود أن أثنـي على الطرفين لما يوفرانه من حماية لسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة واستمرارهما في الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال الموقع في الجزائر في 18 حزيران/يونيه 2005. |
Après une série de consultations dans la région, des représentants du Gouvernement ougandais et la délégation de la LRA ont fait savoir à mon Envoyé spécial le 11 mars 2007 qu'ils étaient toujours liés par l'Accord de cessation des hostilités, arrivé à expiration le 28 février 2007. | UN | وبعد سلسلة من المشاورات في المنطقة، ذكر ممثلو حكومة أوغندا ووفد جيش الرب لمبعوثي الخاص في 11 آذار/مارس 2007 أنهم لا يزالون ملتزمين باتفاق وقف الأعمال القتالية الذي انتهت مدته في 28 شباط/فبراير 2007. |
Dans la résolution, le Conseil a demandé aux parties de rester résolument attachées à l'Accord de cessation des hostilités et de désamorcer la situation, de mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie relative à la délimitation et de coopérer sans réserve avec la Commission. | UN | وفي هذا القرار، أهاب المجلس بالطرفين أن يحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف أعمال القتال وأن يعملا على وقف تصعيد الوضع، وكذلك أن ينفذا قرار لجنة الحدود بشأن تعيين الحدود وأن يتعاونا تعاونا كاملا معها. |
:: Conduite de 2 projets d'information et de sensibilisation des communautés comptant de fortes concentrations de groupes armés (Nana-Grebizi, Ouham, Ouka et Bangui) dans le but de faire connaître l'Accord de cessation des hostilités et le processus politique dans son ensemble | UN | :: تنفيذ مشروعين لإعلام/توعية المجتمعات المحلية التي تشهد وجودا كثيفا للجماعات المسلحة في نانا - غريبيزي وأُوهام وأوكا وبانغي بهدف التوعية باتفاق وقف الأعمال العدائية وبالعملية السياسية الأوسع |
Pour tâcher de réconcilier les deux tribus, elle s'est adressée au Nazir des Ma'alia afin qu'il les encourage à respecter l'Accord de cessation des hostilités signé en août 2013 avec les Rizeigat du sud et lance une conférence de réconciliation. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين القبيلتين، تعاونت البعثة مع ناظر قبيلة المعاليا للتشجيع على الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال الموقَّع مع قبيلة الرزيقات الجنوبية في آب/أغسطس 2013 وبدء مؤتمر للمصالحة. |
Les principaux négociateurs des parties belligérantes ont signé une déclaration intitulée < < Renouvellement et modalités d'exécution de l'Accord de cessation des hostilités > > , mais pas la nouvelle matricele tableau révisé ni l'additif joints. | UN | فقد وقع كبيرا المفاوضين التابعَيْن للطرفين المتحاربين على بيان بعنوان " تجديدُ الالتزام باتفاق وقف الأعمال العدائية وطرائقُ تنفيذ الاتفاق " ، ولكنهما لم يوقعا على المصفوفة المنقحة والإضافة الملحقة بها. |
Je suis alarmé par cette mort tragique et rappelle l'Érythrée à son devoir d'assurer la sécurité et la protection des Casques bleus qu'elle a invités à remplir des fonctions vitales conformément à l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000. | UN | لقد بثت هذه الوفاة المأساوية في نفسي شعورا بالرعب، وأنا أذكّر إريتريا بمسؤوليتها عن كفالة سلامة وأمن حفظة السلام الذين دعتهم لتأدية مهام حيوية عملا باتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000. |
Le manque de coopération avec la MINUEE manifesté par l'Érythrée et les restrictions arbitraires que lui impose ce pays ne laissent pas de préoccuper car la Mission a été créée à la demande de l'Éthiopie et de l'Érythrée, suite à l'Accord de cessation des hostilités du 18 juin 2000 conclu volontairement par les deux parties. | UN | 52 - كما أن عدم تعاون إريتريا مع بعثة الأمم المتحدة والقيود الاعتباطية التي تفرضها عليها أمران يثيران قلقا خاصا، لا سيما وأن إنشاء البعثة جاء بناء على طلب إثيوبيا وإريتريا عملا باتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 الذي أبرمه الطرفان بمحض إرادتهما. |
3. Demande une fois encore à l'Érythrée et à l'Éthiopie de rester pleinement engagées en faveur de l'Accord de cessation des hostilités, et de désamorcer la situation, notamment en ramenant les effectifs de leurs troupes à leur niveau du 16 décembre 2004; | UN | 3 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا وإريتريا بأن تحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف الأعمال القتالية، وأن تعملا على تهدئة الحالة، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت قائمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
3. Demande une fois encore à l'Érythrée et à l'Éthiopie de rester pleinement engagées en faveur de l'Accord de cessation des hostilités, et de désamorcer la situation, notamment en ramenant les effectifs de leurs troupes à leur niveau du 16 décembre 2004; | UN | 3 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا وإريتريا بأن تحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف الأعمال القتالية، وأن تعملا على تهدئة الحالة، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت قائمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
2. Demande aux parties de rester résolument attachées à l'Accord de cessation des hostilités et de désamorcer la situation, notamment en ramenant les effectifs de leurs troupes à leur niveau du 16 décembre 2004 et en évitant les provocations militaires; | UN | 2 - يهيب بالطرفين أن يحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف أعمال القتال، وأن يعملا على وقف تصاعد الوضع، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت عليها القوات في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتجنب الأنشطة العسكرية الاستفزازية؛ |
2. Demande aux parties de rester résolument attachées à l'Accord de cessation des hostilités et de désamorcer la situation, notamment en ramenant les effectifs de leurs troupes à leur niveau du 16 décembre 2004 et en évitant les provocations militaires; | UN | 2 - يهيب بالطرفين أن يحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف أعمال القتال، وأن يعملا على وقف تصاعد الوضع، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت عليها القوات في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتجنب الأنشطة العسكرية الاستفزازية؛ |