"باحترام السيادة" - Translation from Arabic to French

    • respecter la souveraineté
        
    • respect de la souveraineté
        
    Le Liban a précisé que les principes susmentionnés établissaient l'obligation de respecter la souveraineté nationale. UN وأضاف لبنان قائلا إن المبادئ المذكورة أعلاه تؤكد الالتزام باحترام السيادة الوطنية.
    Il a fermement réaffirmé l'obligation pour toutes les parties de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de la République démocratique du Congo. UN وأعادت تأكيدها بشدة لضرورة التزام الأطراف باحترام السيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها.
    L'accord définit la frontière entre les trois pays, qui s'engagent respectivement à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des autres. UN ويحدد الاتفاق الحدود بين البلدان الثلاثة التي تعهدت باحترام السيادة والسلامة الإقليمية لكل منها.
    Il convient également de mentionner que la communauté internationale dans son ensemble prône le respect de la souveraineté. UN وينبغي الإشارة أيضاً هنا إلى المطلب العام للمجتمع الدولي باحترام السيادة.
    De fait, la Charte est bien plus spécifique en ce qui concerne le respect de la souveraineté qu'en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. UN والواقع أن الميثاق أكثر تحديدا بكثير فيما يتعلق باحترام السيادة منه فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, UN وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    L'article 2 énonce les principes de l'Organisation, y compris le principe selon lequel tous les États membres < < s'engagent à respecter la souveraineté nationale, l'indépendance et l'intégrité territoriale des autres États membres et s'abstiennent de s'ingérer dans leurs affaires intérieures > > . UN وتنص المادة الثانية على مبادئ المنظمة، بما فيها المبدأ القاضي بأن ' ' تتعهد جميع الدول الأعضاء باحترام السيادة الوطنية والاستقلال ووحدة الأراضي لكل منها، وبعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين``.
    Réaffirmant également l'obligation de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États de la région des Grands Lacs et la nécessité pour les États de la région de s'abstenir de toute intervention dans les affaires intérieures les uns des autres, UN " وإذ يؤكد مجددا أيضا الالتزام باحترام السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لدول منطقة البحيرات الكبرى وضرورة امتناع كل دولة من دول المنطقة عن أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى،
    d) l'obligation de respecter la souveraineté territoriale des États non UN )د( الالتزام باحترام السيادة اﻹقليمية للدولة غير المحاربة؛
    Le Conseil rappelle que les pays de la région doivent appliquer les principes du bon voisinage et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays, et qu'il est nécessaire de respecter la souveraineté, l'indépendance et la sécurité des différents pays en vue de promouvoir la sécurité et la stabilité dans la région du Golfe. UN وأكد المجلس أهمية احترام مبادئ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وضرورة التمسك باحترام السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية لكل منها بما يحقق اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج.
    Les États membres de la zone se sont engagés à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale et à promouvoir la démocratie, les droits de l'homme et les libertés civiles, ainsi qu'à unir leurs efforts en faveur de la non-prolifération et de la dénucléarisation et à coopérer à la lutte contre le trafic des stupéfiants. UN والدول اﻷعضاء في هذه المنطقة تلتزم باحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنســـان والحريــات المدنية، والانضمام إلى الجهود المبذولة في سبيل عــدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، والتعاون في مكافحـــة اﻹتجار غير المشروع في المخدرات.
    À cet égard, réaffirmons notre engagement de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États de la région et d'adopter toutes les mesures nécessaires, conformes au droit international et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وبهذا المعنى يؤكدون من جديد التزامهم باحترام السيادة والسلامة الإقليمية لجميع دول المنطقة، واتخاذ جميع التدابير الضرورية بما يتفق مع القانون الدولي ومع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظَّم وغير المُبلغ عنه.
    Le 10 février, le Soudan du Sud et le Soudan ont signé, à Addis-Abeba, un mémorandum d'accord de non-agression et de coopération dans lequel ils se sont engagés à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des deux pays. UN وفي 10 شباط/فبراير، في أديس أبابا، وقع جنوب السودان والسودان على مذكرة تفاهم بشأن عدم الاعتداء والتعاون، حيث تعهد كل من البلدين باحترام السيادة والسلامة الإقليمية للآخر.
    La table ronde pourrait aussi se pencher sur les questions liées au respect de la souveraineté nationale. UN ويمكن للمائدة المستديرة أن تعالج مسائل أيضاً تتعلق باحترام السيادة الوطنية.
    Se fondant sur le double principe du respect de la souveraineté nationale et des responsabilités qu'elle confère, le Représentant entend engager avec les gouvernements et autres autorités compétentes un dialogue cordial, franc et constructif dans le but commun de trouver des solutions durables au problème du déplacement interne de population. UN وبناء على الفرضيتين التوأمين المتمثلتين باحترام السيادة الوطنية والمسؤوليات التي تنطوي عليها هذه السيادة، فإن القصد من حوار الممثل مع الحكومات والسلطات الأخرى هو أن يكون ودياً وصريحاً بصورة بنّاءة، وذلك سعياً وراء الهدف المشترك المتمثل بإيجاد حلول دائمة لمحنة المشردين داخلياً.
    Notre action se fonde sur le respect de la souveraineté et du principe de l'autodétermination des peuples ainsi que sur notre engagement à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et la paix. UN ونسترشد في مشاركتنا تلك باحترام السيادة ومبدأ حق الشعوب في تقرير المصير، وبالتزامنا بالدفاع عن تعزيز حقوق اﻹنسان والسلام.
    La délégation néo-zélandaise, soucieuse de tenir compte des préoccupations de certaines délégations en ce qui concerne notamment le respect de la souveraineté nationale, a appuyé la version révisée présentée par la délégation italienne. UN إن وفد نيوزيلندا، حرصا منه على مراعاة شواغل بعض الوفود فيما يتصل خاصة باحترام السيادة الوطنية، أيد الصيغة المنقحة التي اقترحها وفد إيطاليا.
    Si tous les Etats Membres manifestent un soutien de principe aux efforts de prévention de conflits, ce soutien est souvent, dans la pratique, tempéré par des restrictions liées soit au respect de la souveraineté nationale, soit à des considérations financières. UN ففي حين تعلن الدول اﻷعضاء جميعا تأييدها من حيث المبدأ لمنع وقوع الصراعات، فإن هذا التأييد غالبا ما تحدﱡه في واقع اﻷمر قيود تتعلق إما باحترام السيادة أو باعتبارات مالية.
    Le projet de résolution sur la situation des droits de l'homme en Syrie entre dans cette catégorie et compromet les principes fondateurs de l'ONU s'agissant du respect de la souveraineté nationale. UN ويؤدي مشروع القرار المخصص لبلد بذاته المتعلق بحالة حقوق الإنسان في سورية إلى تقويض المبادئ التأسيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق باحترام السيادة الوطنية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more