"باحترام جميع" - Translation from Arabic to French

    • respecter toutes les
        
    • respecter tous les
        
    • respect de tous les
        
    • au respect de l'ensemble
        
    • de respecter toutes
        
    Son gouvernement est résolu à appliquer strictement l'état de droit et, par extension, à respecter toutes les libertés fondamentales. UN وحكومة بلدها ملتزمة بالقيام بتطبيق صارم لسيادة القانون، وتبعا لذلك باحترام جميع الحريات الأساسية.
    Il a réaffirmé que le Liban était déterminé à respecter toutes les résolutions internationales, y compris celles portant sur le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأكد من جديد التزام لبنان باحترام جميع القرارات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة للبنان.
    Il a redit que le Liban s'était engagé à respecter toutes les résolutions internationales, y compris celles qui concernaient le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأكد من جديد التزام لبنان باحترام جميع القرارات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة بلبنان.
    La Convention mentionne clairement l'obligation de respecter tous les enfants en tant que membres actifs de la famille, de la communauté et de la société, avec leurs propres besoins, centres d'intérêt et opinions. UN وقد أوضحت الاتفاقية وجوب الالتزام باحترام جميع الأطفال بصفتهم أعضاء فعليين في الأسر والجماعات والمجتمعات، لهم احتياجاتهم واهتماماتهم ووجهات نظرهم الخاصة بهم.
    - Les deux parties réaffirment leur ferme engagement à respecter tous les accords antérieurs bilatéraux et multilatéraux signés entre elles, à savoir : UN - أكد الطرفان من جديد التزامهما الأكيد باحترام جميع الاتفاقات السابقة الثنائية والمتعددة الأطراف الموقّعة بينهما، وهي:
    Le respect du droit à l'autodétermination est étroitement associé au respect de tous les droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وقالت إن احترام حق تقرير المصير يرتبط ارتباطا وثيقا باحترام جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Le droit à l'autodétermination est étroitement associé au respect de l'ensemble des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, y compris au principe d'égalité entre les citoyens. UN ويرتبط الحق في تقرير المصير ارتباطا وثيقا باحترام جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك مبدأ المساواة بين المواطنين.
    Il a réaffirmé sa ferme intention de respecter toutes ses obligations internationales à cet égard. UN وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Nous condamnons résolument tout acte perpétré à l'encontre de la population civile et de soldats sans armes et nous nous engageons résolument à respecter toutes les normes du droit international. UN إننا ندين بقوة أي عمل يرتكب ضد السكان المدنيين والجنود غير المسلحين، ونحن ملتزمون التزاما كاملا باحترام جميع معايير القانون الدولي.
    Le Qatar a également recommandé de respecter toutes les résolutions et décisions du Conseil ainsi que les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple palestinien, en particulier le droit à l'autodétermination, et d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأوصت قطر كذلك إسرائيل باحترام جميع قرارات ومقررات المجلس وحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الفلسطيني، ولا سيما حقه في تقرير مصيره، كما أوصتها بتوجيه دعوة مفتوحة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة.
    Lorsque les membres de la police des frontières contrôlent les mouvements de personnes aux frontières, ils sont tenus de respecter toutes les dispositions juridiques relatives à cette question ainsi que les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وخلال مراقبة حركة الأشخاص عبر معابر الحدود، فإن لدى أعضاء دائرة حماية حدود الدولة التزام باحترام جميع الأحكام القانونية المتعلقة بهذه المسألة، فضلاً عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'Islam demande à ses croyants de respecter toutes les religions. UN 30 - وقالت إن الإسلام يأمر أتباعه باحترام جميع الأديان.
    212. Le Gouvernement égyptien qui s'est engagé à respecter toutes les dispositions de la Convention, y compris celle du paragraphe 2 de l'article 2, devrait prendre des mesures de nature à garantir l'application stricte de ces dispositions par toutes les instances de l'État. UN ٢١٢ - وعلى الحكومة المصرية التي تعهدت باحترام جميع أحكام الاتفاقية، بما فيها اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٢، أن تتخذ تدابير تكفل التنفيذ التام لهذه اﻷحكام من جانب جميع سلطات الدولة.
    8. L'Algérie a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques le 12 septembre 1989; elle s'est donc engagée à respecter toutes les dispositions du Pacte et par conséquent à s'acquitter de toutes les obligations établies à l'article 2 et découlant de ses dispositions. UN 8- لقد صدّقت الجزائر على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 12 أيلول/سبتمبر 1989؛ وبذلك تكون قد تعهدت باحترام جميع أحكام العهد، وبالتالي الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 2 والناشئة عن أحكام هذه المادة.
    Il s'ensuit que les États sont tenus de respecter tous les droits de l'homme lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des politiques économiques, sociales, financières, monétaires et commerciales. UN وعليه فإن الدول مطالَبة باحترام جميع حقوق الإنسان عندما تكون بصدد وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية ومالية ونقدية وتجارية.
    L'Ethiopie est résolue à respecter tous les aspects de la protection des droits de l'homme. La protection de la dignité humaine signifie également que l'homme soit à l'abri de la pauvreté. " Prisonnier de conscience " et " prisonnier de pauvreté " sont deux concepts identiques. UN إن اثيوبيا ملتزمة باحترام جميع جوانب حماية حقوق اﻹنسان وحماية كرامة اﻹنسان تعني أيضا التحرر من الفقر. إن " سجين الرأي " و " سجين الفقر " لا يختلفان في شيء.
    50. Au sujet de l'article 26, Mme Evatt souhaiterait connaître la portée des réserves formulées au sujet de ses dispositions par l'Autriche par rapport à l'article 2, paragraphe 1, du Pacte qui n'a fait l'objet d'aucune réserve, et en vertu duquel les États parties doivent respecter tous les droits reconnus dans le Pacte sans distinction aucune. UN 50- وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، رغبت السيدة إيفات في معرفة نطاق التحفظات التي أبدتها النمسا بشأن أحكام هذه المادة بالنسبة إلى الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي لم تكن موضوع أي تحفظ، وهي مادة تنص على أن تتعهد الدول الأطراف باحترام جميع الحقوق المعترف بها في العهد بدون أي تمييز.
    Ce principe est étroitement lié au respect de tous les droits de l'homme, de la démocratie et de la primauté du droit. UN وهو مرتبط ارتباطا وثيقا باحترام جميع حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون.
    Ce mécanisme ne peut fonctionner efficacement s'il n'est pas lié au respect de tous les droits de l'homme. UN وهذه اﻵلية لا يمكنها أن تؤدي عملها بفعالية إذا لم تستعمل بالاقتران باحترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Le droit à l'autodétermination est un droit des peuples, pas un droit des nations. Bien qu'associé au respect de l'ensemble des droits de l'homme, il n'est pas une condition préalable à leur exercice. UN إذ ينطبق الحق في تقرير المصير على الشعوب فقط لا على الدول، وعلى الرغم من أنه يرتبط باحترام جميع حقوق الإنسان، فإنه ليس شرطا مسبقا للتمتع بها.
    La Colombie reste pleinement attachée au respect de l'ensemble des dispositions internationales en matière de protection de l'environnement dans le cadre des accords de désarmement et de non-prolifération. UN ما برحت كولومبيا تلتزم تماما باحترام جميع المعايير الدولية المتعلقة بحماية البيئة في إطار اتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more