"باحتلالها" - Translation from Arabic to French

    • en occupant
        
    • son occupation
        
    • occuper
        
    L'Arménie continue de bafouer ces résolutions du Conseil de sécurité en occupant 20 % du territoire azerbaïdjanais. UN وما زالت أرمينيا تهزأ بقرارات مجلس الأمن هذه باحتلالها لـ 20 في المائة من أراضي أذربيجان.
    C'est l'Inde qui a donné le pire exemple d'ambition territoriale au Cachemire, en occupant illégalement le territoire et en brutalisant sa population depuis 47 ans. UN بل إن الهند هي التي أعطت أسوأ مثال لﻷطماع اﻹقليمية في كشمير باحتلالها غير المشروع لﻷراضي وبارتكابها اﻷعمال الوحشية ضد شعبها على مدى ٤٧ عاما.
    Si la division de l'île persiste, avec toutes les conséquences traumatiques qu'elle entraîne, c'est parce que la Turquie continue à violer le droit international en occupant par la force des armes une bonne partie d'un pays souverain et indépendant. UN وأضافت أنه إذا استمر تقسيم الجزيرة، بما ينطوي عليه من نتائج مأساوية، فإن ذلك مرده إلى أن تركيا مستمرة في انتهاك القانون الدولي باحتلالها جزءاً كبيراً من بلد مستقل ذي سيادة بالقوة المسلحة.
    d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île camerounaise de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN " )د( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت ولا تزال تخل بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛
    Plusieurs problèmes ont néanmoins été évoqués en ce qui concernait le respect par Israël de ses obligations juridiques internationales dans le contexte de son occupation du Golan syrien. UN وقد أثيرت عدة انشغالات تتعلق بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل باحتلالها الجولان السوري.
    L'Éthiopie s'est livrée ouvertement à cette invasion et a reconnu occuper une partie du territoire érythréen, et notamment la capitale d'une province de l'ouest du pays. UN وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا.
    Le gouvernement israélien a gêné l'assistance humanitaire et l'approvisionnement en eau de la population palestinienne et il a étranglé l'économie, particulièrement dans la Bande de Gaza, en occupant illégalement des terres et des ressources naturelles, en déniant la liberté de circulation et en détruisant l'infrastructure. UN وقد أعاقت حكومة إسرائيل تقديم المساعدة الإنسانية وتوفير إمدادات المياه للشعب الفلسطيني، وخنقت الاقتصاد، لا سيما في قطاع غزة، باحتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية، والحرمان من الحق في حرية التنقل، وتدمير الهياكل الأساسية.
    Le 10 juin 2008, l'Érythrée a illégalement envahi notre territoire en occupant Ras Doumeira et l'île de Doumeira, ce qui a provoqué des affrontements et occasionné la perte de soldats, des blessés ainsi que la capture de prisonniers. UN وكانت إريتريا قد اجتاحت أراضينا في 10 حزيران/يونيه 2008 بصورة غير قانونية باحتلالها رأس دوميرة وجزيرة دوميرة. وقد أدى ذلك إلى وقوع مواجهات أسفرت عن سقوط قتلى في صفوف الجنود وأسرى وإصابات.
    En outre, l'Arménie, en occupant les territoires de l'Azerbaïdjan, commet régulièrement des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme à l'égard des ressortissants azerbaïdjanais, qui sont pris en otage par l'Arménie et retenus comme prisonniers de guerre. UN وعلاوة على ذلك، فإن أرمينيا باحتلالها أراضي أذربيجانية تنتهك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان انتهاكاً جسيماً وبصورة منتظمة فيما يتعلق بمواطني أذربيجان، الذين تحتجزهم رهائن وأسرى حرب وسجناء.
    d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN (د) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، أخلت، ولا تزال تخل، بالالتزامات الواقعة على عاتقها بمقتضى قانون المعاهدات والقانون العرفي؛
    c) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant avec l'appui de ses forces de sécurité des parcelles du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad, a violé et viole ses obligations en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN (ج) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها بدعم من قوات الأمن التابعة لها، قطعا من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها بموجب قانون المعاهدات والقانون العرفي؛
    d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN (د) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، أخلت، ولا تزال تخل، بالالتزامات الواقعة على عاتقها بمقتضى قانون المعاهدات والقانون العرفي؛
    c) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant avec l'appui de ses forces de sécurité des parcelles du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad, a violé et viole ses obligations en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN (ج) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها بدعم من قوات الأمن التابعة لها، قطعا من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها بموجب قانون المعاهدات والقانون العرفي؛
    d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN (د) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، أخلت، ولا تزال تخل، بالالتزامات الواقعة على عاتقها بمقتضى قانون المعاهدات والقانون العرفي؛
    c) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant avec l'appui de ses forces de sécurité des parcelles du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad, a violé et viole ses obligations en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN (ج) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها بدعم من قوات الأمن التابعة لها، قطعا من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها بموجب قانون المعاهدات والقانون العرفي؛
    24. en occupant des territoires arabes, Israël viole les principes les plus élémentaires des droits de l'homme, poursuivant une politique de meurtres, destruction, déportation et torture de citoyens arabes dans le Golan syrien, dans le sud du Liban, dans la Bekaa occidentale et dans les territoires palestiniens. UN ٢٤ - وأضاف أن إسرائيل باحتلالها اﻷراضي العربية تنتهك أبسط مبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال اتباع سياسة القتل والتدمير والتهجير والتعذيب للمواطنين العرب في الجولان وفي جنوب لبنان وبقاعه الغربي وفي اﻷراضي الفلسطينية.
    d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN )د( وأن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكرية لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت وتخل، بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛
    d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; UN " )د( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت ولا تزال تخل بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛
    Ce n'est qu'à ce moment qu'Israël pourrait se soumettre à la volonté de la communauté internationale et accepter d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité liées à son occupation des terres palestiniennes et arabes et ce n'est qu'à ce moment que la paix et la stabilité pourront être instaurées au Moyen-Orient. UN عندئذ سوف تنصاع إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي وتنفذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة باحتلالها الأراضي الفلسطينية والعربية، وبالتالي سوف يتحقق السلام والاستقرار في ربوع الشرق الأوسط.
    Malgré cette absence de coopération, le Rapporteur spécial a tout fait pour représenter équitablement le point de vue d'Israël à l'égard des controverses liées aux violations présumées des droits de l'homme par Israël dans le cadre de son occupation du territoire palestinien depuis 1967. UN وعلى الرغم من عدم التعاون هذا، بذل المقرر الخاص قصارى جهده للتعبير بشكل منصف عن مواقف إسرائيل فيما يتعلق بالجدل المتعلق بالانتهاكات الإسرائيلية المزعومة لحقوق الإنسان المرتبطة باحتلالها للأراضي الفلسطينية منذ عام 1967.
    En attendant d'être jugées, la MINUK ou la KFOR ne doivent pas permettre à ces personnes de continuer, sous quelque prétexte que ce soit, à détenir des biens ou à occuper des locaux dont elles se sont emparées par la force ou sans être munies d'une autorisation en bonne et due forme. UN وينبغي في الوقت ذاته أن لا تسمح لهم بعثة اﻷمم المتحدة أو القوة اﻷمنية الدولية في كوسوفو بالاحتفاظ تحت أي ذريعة بعقارات قاموا باحتلالها عن طريق القوة أو دون حكم قانوني صادر وفقا لﻷصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more