"باحتياجات البلدان" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins des pays
        
    • les besoins des pays
        
    • des besoins des pays
        
    • pour les pays
        
    17. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a dit que l'adjectif " spécifiques " appliqué aux besoins des pays en développement manquait de clarté. UN ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح.
    L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Les pôles régionaux d'information envisagés devraient être adaptés à chaque contexte régional, et mettre l'accent sur les besoins des pays en développement. UN وينبغي تكييف المحاور الإعلامية الإقليمية قيد النظر مع أوضاع كل منطقة، والاهتمام فيها باحتياجات البلدان النامية.
    Dans son rapport sur la question, le Secrétaire général prend acte des besoins des pays africains qui font face à un taux de criminalité en forte hausse UN ويسلّم تقرير الأمين العام باحتياجات البلدان الأفريقية التي تواجَه بمعدلات جريمة متزايدة.
    Son Gouvernement espère qu'une attention particulière sera accordée aux besoins des pays africains à cet égard. UN وأعرب عن أمل حكومته في إيلاء اهتمام خاص باحتياجات البلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    En tout état de cause, il est évident que tous les produits attendus des programmes régionaux et interrégionaux doivent répondre aux besoins des pays. UN وفي كلتا الحالتين، من الواضح أن جميع النواتج المقترحة للبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية يجب أن ترتبط باحتياجات البلدان.
    Un tiers de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour, et la mondialisation n'a pas su répondre aux besoins des pays en développement. UN فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    La sécurité collective demeurera une illusion tant que nous ne répondons pas aux besoins des pays en développement. UN وما لم نف باحتياجات البلدان النامية، سيكون الحديث عن الأمن الجماعي مجرد خيال واهم.
    attention particulière étant accordée aux besoins des pays en développement 49 - 69 16 UN بناء القدرات العلمية، ذات الصلة الشديدة باحتياجات البلدان النامية
    Cette interrogation a suscité des prises de position sur la nécessité de maintenir l'attention portée aux besoins des pays lors de la fixation des objectifs. UN وقد أدى هذا التساؤل إلى تأييد مواصلة الاهتمام باحتياجات البلدان عند تحديد اﻷهداف.
    Variante 3: Toutes les Parties qui répondent aux critères spécifiés ont accès à des ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. UN البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة.
    Tous les Parties qui répondent à des critères donnés ont accès aux ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. UN تكون جميع الأطراف التي تستوفي معايير محدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة.
    Concernant plusieurs recommandations spécifiques du Groupe de personnalités, des mesures devraient être prises pour que le concept général de laboratoire d'idées soit rattaché aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وفيما يتعلق بتوصيات محددة في تقرير الفريق، قال إن خطوات سيتعين اتخاذها من أجل العمل على أن يكون مفهوم المؤسسة الفكرية العالمية مرتبطاً باحتياجات البلدان النامية وأقل البلدان تقدماً.
    Afin de répondre aux besoins des pays en développement, l'assistance technique devait bénéficier de ressources adéquates et ne devait être assortie d'aucune condition. UN وللوفاء باحتياجات البلدان النامية لا بد من تزويد المساعدة التقنية بموارد كافية وتنفيذها تنفيذاً غير مشروط.
    De plus, les activités de suivi du programme continueront de mettre l'accent sur les liens entre les produits et les besoins des pays. UN وعلاوة على ذلك، سيُواصل في رصد البرنامج التشديد على النواتج المتصلة باحتياجات البلدان.
    Les investissements étrangers directs sont souvent dictés par des considérations commerciales plutôt que par les besoins des pays destinataires. UN وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية.
    Les investissements étrangers directs sont souvent dictés par des considérations commerciales plutôt que par les besoins des pays destinataires. UN وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية.
    En tenant compte des besoins des pays africains, il mobilise la coordination de l'aide internationale et l'appui au développement de l'Afrique. UN واسترشادا باحتياجات البلدان الأفريقية، فإنها تقوم بتعبئة وتنسيق المساعدة الدولية والدعم لتنمية أفريقيا.
    Nous nous félicitons des engagements pris d'améliorer la qualité de l'aide, lesquels engagements sont fondés sur la reconnaissance des besoins des pays bénéficiaires. UN وإننا نرحب بالتعهدات بتحسين نوعية المساعدة على أساس الاعتراف باحتياجات البلدان المتلقية.
    Il a donc décidé de réfléchir aux problèmes du court terme, et s'est notamment efforcé d'obtenir que des ressources suffisantes soient affectées à la satisfaction des besoins des pays en transition, sans que les obligations vis-à-vis des pays en développement soient mises en cause. UN وبناء على ذلك، قررت أن تركز جل اهتمامها على المشاكل المباشرة، وعلى نحو خاص فيما يتعلق بضمان الموارد الكافية للوفاء باحتياجات البلدان المارة بمرحلة انتقال، دون النيل من الالتزامات نحو البلدان النامية.
    L'importance de la recherche et de l'enseignement basés sur les archives issues des missions spatiales a été examinée, de même que l'utilité de telles missions pour les pays en développement qui souhaitent participer activement à la découverte de l'univers. UN ونوقشت أهمية البحوث والتعليم المتعلقين بالبيانات والقائمين على المهام الفضائية مع صلة هذه المهام الوثيقة باحتياجات البلدان النامية الراغبة في المشاركة على نحو فعال في مسيرة استكشاف الكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more