"باختبارات" - Translation from Arabic to French

    • essais
        
    • essai
        
    • aux tests
        
    • de tests
        
    • les tests
        
    Dans la plupart des pays ayant répondu au questionnaire, la réalisation d'essais médicaux ou d'activités de recherche exige le consentement en connaissance de cause de la personne concernée. UN وفي معظم البلدان التي قدمت ردودا، لا يجوز الاضطلاع باختبارات طبية أو أنشطة في مجال البحوث دون موافقة الشخص المستنيرة.
    Cinq de ces contractants avaient rendu compte de l'état d'avancement de leurs essais d'extraction et de la sélection des sites dans leurs zones respectives. UN وأبلغ خمسة من هؤلاء المتعاقدين عن مراحل مختلفة تتعلق باختبارات التعدين واختيار المواقع، كل في مجال اختصاصه.
    Mais les essais en soufflerie avec surfaces lisses ont réussi. Open Subtitles ولكن باختبارات بسيطة نجحنا بصنع التحام بين طائرتين عبر ما يسمى نفق الرياح
    Bien que la mise à l'essai préliminaire du système d'établissement des états de paie et de comptabilité ait été mis en route à cette occasion, il sera nécessaire de procéder à un complément de mise à l'essai des modules d'établissement des états de paie et de comptabilité du Tribunal; UN ورغم إجراء اختبار أولي لنظام الرواتب والمحاسبة في ذلك الوقت، فمن الضروري القيام باختبارات إضافية لعناصر الرواتب والمحاسبة التي تعمل بها المحكمة؛
    Nous devons définir des paramètres appropriés pour traiter les problèmes relatifs aux tests de détermination prénatale du sexe, aux négligences médicales, aux essais cliniques non éthiques, à la publicité trompeuse et au charlatanisme. UN ومن الضروري أن تكون هناك معايير مناسبة للتعامل مع الشواغل المتعلقة باختبارات تحديد جنس المولود، والإهمال الطبي، والتجارب السريرية غير الأخلاقية، والإعلانات المضللة، والدجل.
    réalisation de tests VIH à la demande; UN القيام باختبارات لفيروس الإيدز عند الطلب؛
    Les résultats ne sont pas intégrés dans une base de données et il n'existe aucun lien avec les tests ADN menés dans le cadre de procédures pénales. UN ولم تدرج النتائج في أي قاعدة للبيانات وليست لها أي علاقة باختبارات الحمض الخلوي الصبغي التي يجري الاضطلاع بها في الإجراءات الجنائية.
    Par ailleurs, les résultats relatifs aux résidus ont fait l’objet d’une évaluation critique en les comparant avec des essais d’impact réalisés au sol sur des cellules solaires au moyen du canon à gaz léger (LGG) de l’Université de Kent. UN واضافة الى ذلك، جرى أيضا تقييم النتائج الخاصة بالمتخلفات تقييما نقديا بمقارنتها باختبارات الارتطام اﻷرضية التي أجريت على الخلايا الشمسية باستخدام مدفع جامعة كنت الغازي الخفيف.
    En outre, il est fréquent que l'Iraq soumette des déclarations et notifications supplémentaires, concernant notamment des essais et des déplacements de matériel, qui exigent elles aussi un travail de vérification de la Commission. UN وتتسم اﻹعلانات واﻹخطارات اﻹضافية، بما فيها المتعلقة باختبارات القذائف وحركة المعدات، بالكثرة، كما أنها تتطلب اتخاذ إجراءات متابعة من جانب اللجنة.
    Cette équipe effectue actuellement les premiers essais de caméras de contrôle mobiles temporaires. UN ويقوم فريق الرصد الكيميائي التابع للجنة في العراق، في الوقت الحالي، باختبارات أولية مع استخدام كاميرات رصد متنقلة مؤقتة.
    Le FMI a arrêté son plan de continuité en 2007 et procédé depuis à des essais réguliers plusieurs fois par an. UN وقد أنجز صندوق النقد الدولي خطته لاستمرارية تصريف الأعمال في عام 2007 وما برح منذ ذلك الحين يقوم باختبارات منتظمة عدة مرات في السنة.
    11. Une série de tests d'intégration sur l'engin expérimental MUSES-C a débuté en décembre 2001, et divers essais et contrôles ont été effectués. UN 11- بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2001 سلسلة من الاختبارات على مركبة فضائية هندسية تجريبية هي MUSES-C، واضطلع باختبارات وعمليات فحص مختلفة للمركبة.
    Les nations pourraient notamment convenir de ne pas réaliser d'essais d'armes, notamment parce que cela créerait d'importantes quantités de débris. UN وبإمكان الأمم أن تتفق، في جملة خطوات، على عدم القيام باختبارات الأسلحة لعدة أسباب من بينها أنها ستولِّد كميات هائلة من الحطام.
    Cela constituera la base de la planification et de l'exécution de toutes les activités contractuelles, à commencer par l'appel d'offres, suivi des opérations de conception, de mise au point et d'essai, puis de l'évaluation des résultats, jusqu'aux essais de réception des lots d'une production en série. UN وهذا يضع الأساس لتخطيط وتنفيذ جميع الجهود التعاقدية، بدءاً بطلب مقترحات ومروراً بالتصميم والتطوير وإجراءات الاختبار، وتقييم النتائج، وانتهاءً باختبارات قبول دفعات المنتجات في الإنتاج النمطي.
    :: Notification préalable des essais en vol; UN ▪ إرسال إشعار مسبق باختبارات الإطلاق
    Dans le cas des fusées et des missiles, ces essais sont réalisés sur des bancs d'essai pour moteurs; parfois, s'y ajoutent des essais en vol qui peuvent comporter des opérations de télémétrie. UN وفي حالة الصواريخ والقذائف، يتمّ اختبار المحركات على منضدة الاختبار، وفي بعض الحالات يستوفى هذا الاختبار باختبارات أثناء الطيران قد تتضمن أيضاً القياس عن بُعد.
    Cette version sera accessible aux registres et aux relevés supplémentaires des transactions, qui pourront effectuer leurs essais d'initialisation. UN وتوفر هذه الصيغة للجهات المكلفة بإدارة السجلات وسجلات المعاملات التكميلية كي يتسنى لها القيام باختبارات بدء التشغيل الخاصة بها.
    Des notes provisoires d'orientation ont été mises à l'essai sur le terrain en Inde et dans des pays d'Afrique et seront publiées au début de l'année prochaine. UN ولقد اضطلع باختبارات ميدانية لمشاريع مذكرات استشارية في الهند وفي بلدان بأفريقيا، وسوف تنشر في وقت مبكر من العام القادم.
    La Slovaquie s'est soumise récemment aux tests de résistance européens et en a intégré les enseignements à son plan d'action national; le délégué slovaque encourage d'autres pays à procéder à des évaluations des risques et de la sécurité des centrales nucléaires opérationnelles et de celles en cours de construction en collaboration avec l'AIEA. UN وأشار إلى أن سلوفاكيا مرت مؤخرا باختبارات الإجهاد الأوروبية وأدمجت الدروس المستفادة في خطة عملها الوطنية، وشجع البلدان الأخرى على إجراء تقييمات للمخاطر والسلامة في منشآت الطاقة النووية قيد الاشتغال وقيد الإنشاء، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Alchimiste savait que, en respectant la procédure médico-légale nous ne ferions pas les tests nécessaires pour séparer l'ADN synthétique de l'ADN naturelle. Open Subtitles العالم المصمم" يعلم أننا" اعتمادا على إجراءات تفحصية لن نقوم باختبارات ضرورية للتمييز بين حمض نووي مزيف وآخر حقيقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more