"باختلاف" - Translation from Arabic to French

    • varient selon
        
    • selon les
        
    • en fonction
        
    • différents
        
    • varie selon
        
    • différentes
        
    • différent
        
    • différemment
        
    • chaque
        
    • diffèrent selon
        
    • différences
        
    • 'une
        
    • diversité
        
    • varie d'un
        
    • différente
        
    Taux d'augmentation des traitements: varient selon l'âge et la catégorie; l'augmentation moyenne pondérée est de 6,6 %. UN :: معدل الزيادة في المرتبات: يختلف باختلاف السن والفئة؛ ويبلغ المتوسّط المرجّح للزيادة في المرتّبات 6.6 في المائة.
    Ces causes, qui varient selon le type de dégradation, sont les suivantes : UN وتختلف هذه باختلاف نوع التدهور وهي تشمل:
    Chez les femmes rurales, le degré d'instruction varie dramatiquement selon les classes, les castes, les convictions religieuses et les groupes ethniques. UN بل إن محو الأمية في أوساط النساء الريفيات يختلف إلى حد كبير باختلاف فئاتهن الاجتماعية والطبقية والعرقية والدينية.
    La nature des liens existants entre fécondité et emploi des femmes variait en fonction de plusieurs facteurs. UN أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل.
    Il importe de reconnaître que différentes audiences ont des besoins différents, et d'établir une distinction entre elles. UN ومن المهم التنبه إلى أن الاحتياجات تختلف باختلاف الجماهير، وإلى الوقوف على الفروق فيما بينها.
    Sur le terrain, la structure des unités varie selon les lieux. UN وفي الميدان، يختلف تشكيل وحدات الجبهة باختلاف موقعها الجغرافي.
    Par ailleurs, des technologies différentes devraient être utilisées aux diverses étapes d'une même transaction. UN وباﻹضافة الى ذلك ستكون هناك حاجة الى تكنولوجيات تختلف باختلاف مراحل المعاملات التجارية.
    La diversité des démarches montre qu'il y a plusieurs stratégies de développement, qui varient selon le moment et le pays. UN وتنوع النهج يبين أن هناك عدة استراتيجيات انمائية تختلف باختلاف الزمن والبلد.
    Les mobiles de ces actes varient selon les circonstances et les facteurs associés aux activités réalisées par les victimes. UN وتختلف الدوافع باختلاف الظروف والعوامل المتصلة بالأنشطة التي يقمن بها.
    Les lois nationales fondées sur les conventions et le droit international relatifs aux peuples autochtones varient selon les pays. UN 26 - تختلف قوانين الدول التي تنفذ الاتفاقيات والقوانين الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية باختلاف البلدان.
    Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Pour les postes en question, la nature et la portée du processus d'examen varient également en fonction de l'objectif de l'opération et de la source et de la nature du financement de chaque activité. UN وتختلف أيضا طبيعة عملية الاستعراض ومداها فيما يتعلق بهذه الوظائف باختلاف الغرض من كل نشاط ومصدر وطبيعة تمويله.
    Leur répartition dans le temps en fonction des différentes phases variera suivant les pays. UN وسيكون توقيتها، في مختلف المراحل، مختلفا باختلاف البلدان. المرحلة ١: جمع المعلومات اﻷساسية على الصعيد المحلي
    Les idées et idéologies totalitaires peuvent prendre des formes différentes à des moments différents. UN ويمكن لﻷفكار واﻹيديولوجيات الشمولية أن تتخذ أشكالا مختلفة باختلاف الزمن.
    La réalisation de ces objectifs obéira à des impératifs différents selon les taux observés en 1990. UN وتختلف المهام التي تواجه البلاد لتحقيق هذين الهدفين باختلاف مستويات وفيات اﻷمهات فيها عام ١٩٩٠.
    Le nombre de spécialistes de chaque équipe varie selon le nombre de familles devant être aidées, la distance entre implantations, etc. UN ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك.
    La proportion des salariés exerçant ce droit dans la pratique varie selon le lieu, le secteur et l'entreprise. UN ولكن ممارسة الموظفين لهذه الحقوق أو عدم ممارستهم لها تختلف في الواقع باختلاف المكان والقطاع والمؤسسة.
    La Cour a estimé qu'il n'y avait pas atteinte au principe d'égalité lorsque, par la voie légale, des personnes occupant des postes différents recevaient un traitement différent. UN إذ اعتبرت المحكمة أنه لا مساس بمبدأ المساواة متى كان اختلاف معاملة الأشخاص باختلاف أوضاعهم جائزاً قانوناً.
    Ces questions sont réglées différemment selon les systèmes juridiques et, de l'avis de l'Australie, elles exigent une analyse détaillée. UN وهذه المسائل تختلف باختلاف النظم القانونية وهي تحتاج في رأي استراليا الى تحليل تفصيلي.
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Cet écart est dû en grande partie à d'autres facteurs, dont les différences entre les structures d'emploi, les écarts de performance et les environnements de travail. UN ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك.
    Le niveau de confidentialité des autres informations varie d'un pays à l'autre. UN ومدى سرية المعلومات الأخرى يختلف باختلاف البلدان.
    La crise économique en cours risquait d'influencer les courants d'IED Sud-Sud, mais cette influence serait probablement différente, par sa nature et son extension, d'une région à l'autre. UN ومن المرجح أن تؤثر الأزمة الاقتصادية الحالية على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وإن كان من المحتمل أن يختلف طابع ومدى هذه الآثار باختلاف المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more