"باخلاص" - Translation from Arabic to French

    • sincèrement
        
    • intimement persuadés
        
    • avec sincérité
        
    J'espère sincèrement que tous les Etats manifesteront une volonté politique suffisante pour permettre l'aboutissement des négociations dans ce délai. UN وآمل باخلاص في قيام كافة الدول باستجماع اﻹرادة السياسية الكفيلة باختتام المفاوضات في غضون هذه الفترة من الوقت.
    A cet égard, je souhaite sincèrement que tous les Etats Membres déploient des efforts vers la mise en oeuvre du Programme d'action mondial et la promotion de la coopération internationale. UN ومن وجهة النظر هذه، أحث باخلاص كل الدول اﻷعضـــاء على تشجيع تنفيذ برنامج العمل العالمي، مما يدعم التعاون الدولي.
    Ma délégation est sincèrement animée d'intentions constructives fondées sur la nécessité ressentie par tous de disposer d'une organisation ayant une action efficace et jouissant de la pleine légitimité de la communauté des nations. UN إن وفـــدي يتصـــرف مدفوعا باخلاص بالروح البناءة القائمة على الحاجة التي نشعر بها جميعا الى أن تكون لدينا منظمة ذات اجراءات فعالـــة، منظمة تتمتع بالشرعية الكاملة في مجتمـــع اﻷمـــم.
    Nous espérons sincèrement que les crimes de guerre commis par toutes les parties seront portés le plus rapidement possible devant le Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre. UN ونأمل باخلاص أن تقدم جرائم الحرب المرتكبة من جانب جميع اﻷطراف إلى المحكمة الدولية لجرائم الحرب في أسرع وقت ممكن.
    Nous sommes intimement persuadés que la croissance démographique contribue de façon critique à la persistance du sous-développement de notre continent. UN ونحن نؤمن باخلاص أن النمو السكاني يؤدي دورا حاسما في استمرار تخلف قارتنا.
    Toutefois, M. Kaitani rappelle que le Gouvernement japonais a traité avec sincérité et honnêteté la question, conformément aux dispositions du Traité de paix qui a été signé en 1951 à San Francisco et des autres instruments internationaux pertinents, et lui a ainsi donné un règlement légal auxquels ont été associés les États intéressés. UN ومع ذلك، فإنه يسترعي النظر إلى أن الحكومة اليابانية قد عالجت هذه المسألة باخلاص وأمانة، طبقاً لأحكام معاهدة السلام التي وقّعت في سان فرنسيسكو في عام 1951 ووفقا لصكوك دولية أخرى ذات صلة، وقامت بذلك بتسويتها تسوية قانونية اشتركت فيها الدول المعنية.
    Je crois sincèrement que cet acte sans précédent, notamment le démantèlement volontaire de la capacité de dissuasion nucléaire et la divulgation librement consentie de toutes les informations pertinentes, confirmera les efforts du présent Gouvernement qui est soucieux d'assurer la transparence. UN وانني ﻷثق باخلاص بأن هذا العمل الذي لم يسبق له مثيل، أي التفكيك الطوعي للقدرة على الردع النووي والكشف الطوعي عن كل المعلومات ذات الصلة، سيؤكد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة لضمان الوضوح.
    Les États-Unis doivent sincèrement appliquer les conclusions convenues lors des contacts avec nous. UN كما يجب على الولايات المتحدة أن تنفذ باخلاص النتائج المتفق عليها في الاتصال الذي جرى فيما بيننا.
    Il y a lieu d'espérer sincèrement qu'elle recueillera ainsi la plus large adhésion possible. UN ويؤمل باخلاص أن تحقق اليونيدو، من خلال جهود كهذه، أوسع عضوية ممكنة.
    Ma délégation espère sincèrement que cette session aboutira à des résultats concrets sous votre direction éclairée. UN ويأمل وفد بلادي باخلاص أن يختتم مؤتمر نزع السلاح أعمال دورته الحالية محققاً نتائج مثمرة تحت قيادتكم الرشيدة.
    J'aimerais sincèrement vous venir en aide pour désamorcer la situation actuelle légalement, ou par tout autre moyen. Open Subtitles وأنا ارغب مساعدتك باخلاص بتخفيف مشكلتك القانونية على اي حال
    En tant que nouvelle partie contractante à la Convention de Londres de 1972, la République de Corée espère sincèrement que la pratique illégale de déversement de déchets radioactifs dans la mer — particulièrement dans la mer orientale baignant notre région — cessera immédiatement. UN إن جمهورية كوريــا، باعتبارهــا مــن اﻷطراف المتعاقدة الجديدة في اتفاقية لندن لعام ١٩٧٢، تأمل باخلاص في أن تتوقف من اﻵن فصاعدا الممارسة غير المشروعة لاغراق نفايات مشعة في البحار، خصوصا في بحر الشرق في منطقتنا.
    Il faut sincèrement espérer que les résultats et les conclusions auxquels parviendront ces conférences bénéficieront d'un engagement mondial continu et qu'il en découlera ainsi des résultats positifs à long terme. UN ومما هو مأمول فيه باخلاص أن تستفيد نتائج واستنتاجات هذه المؤتمرات من الالتزام العالمي المتواصل، فتفضي بذلك الى نتائج إيجابية طويلة اﻷجل.
    Le retrait des troupes a eu un effet formidable en nous rapprochant de la normalisation des relations avec la Fédération de Russie, et nous espérons sincèrement le règlement du problème des officiers qui ont été démobilisés sur notre territoire à l'encontre de l'esprit et de la lettre du traité sur le retrait des troupes. UN لقد ترك انسحاب القوات أثرا هائلا في تقريبنا من تطبيع علاقاتنا مع الاتحاد الروسي، ونأمل باخلاص في حسم مشكلة الضباط الذين سرحوا على أرضنا ضد نص وروح معاهدة انسحاب القوات.
    Vivement préoccupée par le renforcement de sa souveraineté et de sa sécurité, la République du Kazakhstan est sincèrement intéressée à consolider la sécurité générale dans le monde, à maintenir la stabilité internationale et à développer sa coopération avec tous les États. UN ويهتم بلدي اهتماما عميقا بتعزيز سيادته وأمنه، ويشارك باخلاص في تعزيز اﻷمن العام في جميع أنحاء العالم وفي المحافظة على الاستقرار الدولي وتعزيز التعاون مع جميع الدول.
    La partie chypriote turque souhaite sincèrement que les mesures visant à instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre soient appliquées et est très désireuse de continuer à participer de manière constructive à tous les efforts déployés à cette fin. UN إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف.
    J'espère sincèrement que ces consultations présidentielles déboucheront sur un mécanisme ou des mesures concrètes et constructives qui nous permettront d'avancer dans la réalisation de cet objectif. UN وإنني آمل باخلاص أن تؤدي هذه المشاورات الرئاسية إلى إنشاء آلية محدّدة بناءة، أو إلى اتخاذ تدبير على هذا النحو، يتيحان لنا التحرك قدماً باتجاه تحقيق ذلك الهدف.
    Le Japon espère sincèrement que, dans les années à venir, ce progrès important sera à la base des efforts futurs et d'une solide évolution vers la réalisation de ces objectifs ultimes. UN وتأمل اليابان باخلاص أن يصبح هذا الانجاز ذاته في غضون السنوات القادمة، اساسا للجهود الجارية والتقدم بخطى ثابتة نحو بلوغ أهدافنا النهائية.
    Mon gouvernement espère sincèrement que les dirigeants nord-coréens répondront positivement à notre appel en faveur d'un dialogue et de l'établissement de liens de coopération entre nous afin que nous puissions nous attaquer ensemble à tous les problèmes intercoréens. UN وفيما يتصل بمعالجة جميع المسائل المتصلة بكوريا، تأمل حكومتي باخلاص أن ترد قيادة كوريا الشمالية بالايجاب على دعوتنا إلى الحوار والتعاون بين الكوريتين.
    Nous sommes intimement persuadés que la croissance démographique contribue de façon critique à la persistance du sous-développement de notre continent. UN ونحن نؤمن باخلاص أن النمو السكاني يؤدي دورا حاسما في استمرار تخلف قارتنا.
    Traitez-les avec sincérité... Et cela ira. Open Subtitles فقط عامل الضيوف باخلاص وهذا كافى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more