"بادئ الأمر" - Translation from Arabic to French

    • initialement
        
    • d'abord
        
    • un premier temps
        
    • départ
        
    • l'origine
        
    • début
        
    • première fois
        
    • premier lieu
        
    • initial
        
    • initiale
        
    • initiales
        
    Un bureau spécial chargé du projet de système ITDS avait été initialement créé sous l'autorité du Secrétaire au Trésor. UN وكان مكتب خاص بمشروع نظام بيانات التجارة الدولية قد أنشئ في بادئ الأمر تحت ولاية وزير المالية.
    Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il a d'abord été convenu que ces formulaires seraient modifiés compte tenu des décisions du Groupe de travail concernant les recommandations pertinentes. UN واتُّفق في بادئ الأمر على تنقيح هذه الاستمارات لتجسيد ما اتّخذه الفريق العامل من قرارات بشأن التوصيات ذات الصلة.
    À la même session, la Commission a prié le Secrétariat de préparer une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية.
    Il convient de souligner dès le départ que la question des minorités et de la participation politique effective n'inclut pas les mouvements séparatistes. UN وينبغي في بادئ الأمر فهم أن حقوق الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة لا يشمل الحركات الانفصالية.
    À l'origine, il y était question uniquement de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans l'emploi, mais ces dernières années sa portée a été élargie. UN ولم يتناول هذا القانون في بادئ الأمر سوى المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في مجال العمالة ولكن جرى توسيع نطاقه في السنوات الأخيرة ليشمل مجالات جديدة.
    Ces dépenses étaient initialement financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وقد مُوِّل المخطط في بادئ الأمر باعتماد من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Il a été décidé initialement que ces informations seraient recueillies par le biais de questionnaires. UN وتقرّر في بادئ الأمر أن تجمع المعلومات بواسطة الاستبيانات.
    La méthode la plus utilisée est le modèle des coûts standard, initialement élaboré aux PaysBas. UN وأفضل آليات القياس قبولاً هي نموذج التكلفة القياسية، الذي استُحدث في بادئ الأمر في هولندا.
    Pour ce qui était de la marine, un navire pourrait être initialement affrété. UN ويمكن استئجار سفينة بحرية في بادئ الأمر.
    Il s'agit de la création du Bureau central des Nations Unies pour les questions humanitaires qui, initialement dénommé Département des affaires humanitaires, est devenu l'actuel Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وعرف ذلك المكتب في بادئ الأمر باسم إدارة الشؤون الإنسانية، إلا أنه بعد ذلك تحول إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الحالي.
    L'un des requérants de la septième tranche qui avait initialement présenté des réclamations identiques par l'intermédiaire de deux entités distinctes a retiré l'une de ses réclamations. UN وقام أحد المطالبين في الدفعة السابعة كان قد قدم في بادئ الأمر مطالبات متطابقة عن طريق كيانين بسحب إحدى مطالباته.
    La BIVAC a d'abord affirmé que cette somme lui revenait en compensation du trop-versé au titre des taxes acquittées précédemment. UN ولقد ادعى مكتب فريتاس في بادئ الأمر أن المبلغ يخصه لأنه دفع ضرائب أكثر من اللازم في السابق.
    Par exemple, le Japon a estimé que l'examen devrait d'abord se concentrer sur un petit nombre de dispositions puis élargir progressivement son champ. UN فقد رأت اليابان مثلاً أن يعمد الاستعراض في بادئ الأمر إلى التركيز على عدد محدود من الأحكام ثم يتوسع في نطاقه تدريجياً.
    Je ne me suis d'abord penché sur vous que par devoir. Open Subtitles أثار إهتمامي بكِ في بادئ الأمر من باب الطاعة
    Ses recommandations, y compris les recommandations critiques, sont dans un premier temps communiquées directement aux directeurs des bureaux sur le terrain. UN وفي بادئ الأمر يجري إبلاغ المديرين في الميدان مباشرة بالتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات، ومن بينها التوصيات الجوهرية.
    Le fonctionnement du conseil sera assuré dans un premier temps par le secrétariat du Comité des marchés du Siège. UN وستقدم أمانة لجنة المقر للعقود في بادئ الأمر الخدمات إلى المجلس المستقل لاستعراض منح العقود.
    Au départ, une approche purement sanitaire a été adoptée pour endiguer les effets dévastateurs de cette maladie. UN وتم اعتماد نهج أساسي للحد من انتشار الآثار المدمرة لهذا المرض في بادئ الأمر.
    L'introduction de technologies de l'information dans les chaînes de production réduira peut-être au départ la demande de main-d'oeuvre. UN وسيكون من شأن إدخال تكنولوجيا المعلومات في خطوط الإنتاج الثابتة أن يفضي في بادئ الأمر إلى خفض الطلب على العمالة.
    La plupart des économies se sont cependant stabilisées au début de 2010, l'impact de la récession sur la sous-région étant finalement moins grave que ce qu'on avait craint à l'origine. UN غير أن معظم الاقتصادات عادت إلى الاستقرار في أوائل عام 2010، حيث اتضح أن تأثير الانكماش العالمي على المنطقة دون الإقليمية كان أقل مما كان يُخشى في بادئ الأمر.
    Les internes ont besoin d'un filet pour pouvoir survivre au début. Open Subtitles المستجدّون يحتاجون حماية في بادئ الأمر كي يمكنهم الاستمرار
    Les taux de recyclage sont souvent comparés à la production actuelle, qui peut être très supérieure à son niveau lorsque les vieux objets ont été fabriqués pour la première fois. UN وتقارن معدلات إعادة التدوير غالباً بالاستهلاك الحالي الذي يمكن أن يكون أكثر ارتفاعاً عما كانت عليه البنود المتقادمة قد صنعت في بادئ الأمر.
    En premier lieu, l'attribution de deux places de stationnement à la Mission russe, conformément à la réglementation, était insuffisante pour une mission comptant plus de 100 véhicules. UN وأوضح في بادئ الأمر أن موقفي السيارات المخصصين للبعثة الروسية وفقا لبرنامج أماكن وقوف السيارات غير كافيين للبعثة التي يتجاوز عدد سياراتها المائة.
    La pratique: engagement initial d'un an et mandat maximal de quatre ans. UN الممارسة العملية: التعيين في بادئ الأمر لمدة سنة واحدة على أن يكون الحد الأقصى لشغل الوظيفة هو أربع سنوات.
    L'intention initiale était de conclure les négociations d'ici à 2004. UN وكان القصد في بادئ الأمر أن تُختتم الجولة بحلول عام 2004.
    Les prévisions de dépenses afférentes à la rémunération des services généraux et celles concernant les objets de dépense autres que les postes ont été actualisées en fonction du différentiel entre les projections initiales d'inflation et les projections révisées. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات المتعلقة بمرتبات فئة الخدمات العامة والاحتياجات من غير الوظائف، فإن التغيرات تعزى إلى معدلات التضخم المتوقعة المحدَّثة مقارنة بالمعدلات المقدرة في بادئ الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more