"بادرت إلى" - Translation from Arabic to French

    • ont pris
        
    • a pris l'initiative de
        
    • initiateurs
        
    • sont engagées dans un
        
    • pris l'initiative d'
        
    Et nous saluons ici les États qui ont pris l'heureuse initiative de demander la convocation de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأشيد بالدول التي بادرت إلى طلب عقد هذه الدورة الاستثنائية.
    Elle note en outre que certains États ont pris l'initiative de présenter leurs excuses et ont versé des réparations, s'il y avait lieu, pour des violations graves et massives qui avaient été commises. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الاعتذار ودفعت تعويضات حيثما كان ذلك مناسباً بسبب ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق.
    Les pays de l'Afrique et de l'Amérique du Sud situés des deux côtés de l'océan Atlantique ont pris l'initiative de construire un pont de compréhension sur cette vaste mer qui s'étend entre nos deux rives. UN إن بلدان أفريقيا وأمريكا الجنوبية، على جانبي المحيط اﻷطلسي، قد بادرت إلى تشييد جسر من التفاهم عبر تلك الرقعة الشاسعة من البحر ما بين ساحلينا.
    Le Gouvernement syrien a pris l'initiative de créer une commission syro-libanaise chargée d'enquêter sur le sort des Libanais et des Syriens disparus en Syrie et au Liban. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم:
    Je me suis félicité de ce que ma présidence a pris l'initiative de mettre en œuvre cette décision de l'Assemblée. UN وسرني أن رئاستي كانت الرئاسة التي بادرت إلى تنفيذ هذا القرار من الجمعية.
    La Norvège a été parmi les initiateurs de la Convention sur l'interdiction des mines et a le plaisir tout particulier de noter tous les succès remportés à ce jour par cette dernière. UN وقد كانت النرويج من بين الجهات التي بادرت إلى وضع اتفاقية حظر الألغام، ويسرها أن تشير بوجه خاص إلى أن الاتفاقية حققت نجاحاً كبيراً لحد الآن.
    Il fait valoir que les autorités municipales sont engagées dans un dialogue avec les représentants de la communauté de Dobri Jeliazkov, ce dont attestent les procès-verbaux des travaux du conseil municipal rom qui siège dans le district de < < Vuzrajdane > > . UN وتحتج بأن السلطات البلدية بادرت إلى التحاور مع ممثلي سكان حي دوبري جيليازكوف، وهو ما يتبين من محاضر جلسات المجلس البلدي مع طائفة الروما في الدائرة الفرعية لفوزراجدان.
    La République islamique d'Iran entretient de bonnes relations de travail avec l'Office et elle a pris l'initiative d'un certain nombre de dialogues sur les droits de l'homme avec certains pays, y compris les États membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la coopération islamique. UN وذكر أن جمهورية إيران الإسلامية لها علاقة عمل جيدة مع المفوضية وأنها بادرت إلى إجراء عدد من الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان مع بعض البلدان ومنها الدول الأعضاء بحركة عدم الانحياز وبمنظمة التعاون الإسلامي.
    Dans tous ces cas, elle a informé les Forces armées libanaises, qui ont pris des mesures pour confisquer le matériel ou le détruire. UN وفي كل هذه المناسبات، أخطرت قوة الأمم المتحدة القوات المسلحة اللبنانية التي بادرت إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بمصادرة المعدات أو تدميرها.
    6. Constate que les Tokélaou ont pris l'initiative d'élaborer un plan stratégique de développement économique pour la période 2002-2005, et note qu'un plan stratégique pour la période 2006-2009 est en train d'être établi en concertation avec la Nouvelle-Zélande; UN 6 - تلاحظ أن توكيلاو بادرت إلى وضع خطة استراتيجية للتنمية الاقتصادية للفترة 2002-2005، وتلاحظ أنه يجري بالتشاور مع نيوزيلندا وضع خطة استراتيجية للفترة 2006-2009؛
    La Conférence mondiale note en outre que certains ont pris l'initiative d'exprimer des regrets ou des remords ou de présenter des excuses, elle invite tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à trouver les moyens appropriés de concourir au rétablissement de la dignité des victimes et exprime sa satisfaction aux pays qui l'ont fait. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الإعراب عن الأسف أو الندم أو تقديم الاعتذارات، وندعو الدول التي لم تسهم بعد في رد الكرامة للضحايا إلى إيجاد السبل الملائمة للقيام بذلك ونعرب عن تقديرنا، تحقيقاً لهذه الغاية، للبلدان التي سبق أن قامت بذلك.
    À cet égard, nous sommes particulièrement fiers de figurer parmi les nations qui ont pris l'initiative de soumettre à la Commission un projet de résolution sur le suivi de la Réunion de haut niveau (A/C.1/65/L.34), que vient de présenter mon collègue, l'Ambassadeur Strohal, de l'Autriche. UN وفي ذلك الصدد، نعتز جداً بأن نكون من بين الدول التي بادرت إلى أن تقدم إلى هذه اللجنة مشروع قرار بشأن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى )A/C.1/65/L.34(، الذي عرضه للتو زميلي ستروهال ممثل النمسا.
    Cette question a été proposée aussi par le Liechtenstein qui a pris l'initiative de mettre l'état de droit à l'ordre du jour de la Sixième Commission. UN وقد كان هذا الموضوع الفرعي من اقتراح ليختنشتاين أيضا، التي بادرت إلى طرح موضوع سيادة القانون على جدول أعمال اللجنة السادسة.
    Cette déclaration montre que le Gouvernement du Royaume-Uni a pris l'initiative de s'attaquer au problème de la coordination des politiques de diverses manières en favorisant la transparence et l'échange d'informations. UN ويبين هذا التصريح أن حكومة المملكة المتحدة بادرت إلى معالجة تنسيق السياسات بأساليب شتى من خلال تشجيع الشفافية وتبادل المعلومات.
    Comme la Conférence spéciale l'avait demandé, le Gouvernement du Royaume-Uni a pris l'initiative de convoquer un groupe de contact international sur la Sierra Leone à Londres, au début novembre. UN وحسبما دعا إليه المؤتمر الخاص فإن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بادرت إلى الدعوة إلى عقد اجتماع فريق اتصال دولي بشأن سيراليون في لندن، في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'Indonésie est l'un des initiateurs de ce dialogue, dont la première session tenue à Bali, en 2005, a adopté la Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale. UN وإندونيسيا هي واحدة من البلدان التي بادرت إلى إطلاق الحوار بين الأديان في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي الذي عُقد لأول مرة في بالي في عام 2005 والذي تمخض عن إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي.
    Le Programme est l'un des initiateurs du Peacebuilding Community of Practice (réseau onusien des praticiens de la consolidation de la paix); il collabore aussi avec le Bureau de l'ONU d'appui à la consolidation de la paix et le Centre pour la consolidation de la paix (Hiroshima). UN والبرنامج من الجهات التي بادرت إلى إنشاء جماعة ممارسي بناء السلام المبتكرة، وهي جماعة متنوعة على نطاق الأمم المتحدة لممارسي بناء السلام، وتعمل أيضاً مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام ومع مركز هيروشيما لبناة السلام.
    Il fait valoir que les autorités municipales sont engagées dans un dialogue avec les représentants de la communauté de Dobri Jeliazkov, ce dont attestent les procès-verbaux des travaux du conseil municipal rom qui siège dans le district de < < Vuzrajdane > > . UN وتحتج بأن السلطات البلدية بادرت إلى التحاور مع ممثلي سكان حي دوبري جيليازكوف، وهو ما يتبين من محاضر جلسات المجلس البلدي مع طائفة الروما في الدائرة الفرعية لفوزراجدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more