"بادعاء انتهاك المادة" - Translation from Arabic to French

    • grief de violation de l'article
        
    • allégation de violation de l'article
        
    • griefs de violation de l'article
        
    • prétendue violation de l'article
        
    7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 16 من العهد، فإن السؤال المطروح يتعلق بتحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يشكل رفضاً للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية وتحديد الظروف التي يحدث فيها ذلك.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les droits consacrés dans ces dispositions ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 10، تلاحظ اللجنة حجة صاحبة البلاغ التي تتلخص في كون حقوق زوجها بموجب تلك المادة قد انتُهكت لأنه كان ضحية اختفاء قسري.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur se plaint que son père n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment de celle-ci et qu'il n'aurait pas pu avoir accès à un avocat pour toute la période de détention. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن والده لم يُبلغ بأسباب توقيفه وقت إلقاء القبض عليه وأنه لم يتمكن من الاتصال بمحام طوال فترة احتجازه.
    Quant à l'allégation de violation de l'article 2, l'État partie invoque la jurisprudence du Comité, qui a affirmé que ce droit ne constitue pas un droit substantiel garanti par le Pacte. UN وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، تحتج الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة التي مفادها أن هذا الحق لا يشكل حقاً أساسياً مكفولاً بموجب العهد.
    8.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité note les allégations de l'auteure, qui affirme que Lakhdar Bouzenia a été arrêté le 24 mai 1993 par des gendarmes, sans mandat d'arrêt et vraisemblablement pour des raisons politiques liées à son appartenance au FIS. UN 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي مفادها أن الأخضر بوزنية قُبض عليه في 24 أيار/مايو 1993 على يد أفراد من الدرك دون مذكرة توقيف، وأن توقيفه مرتبط فيما يبدو بدوافع سياسية بسبب انتمائه إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    7.3 Quant à une prétendue violation de l'article 14 du Pacte, l'État partie affirme que l'auteur a eu accès en toute égalité à toutes les juridictions espagnoles, y compris la Cour constitutionnelle, et que toutes ses requêtes ont été examinées de bonne foi par les tribunaux compétents, comme en attestent les actes de jugement et autres pièces soumises. UN ٧-٣ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة ١٤ من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد اتيحت له، على قدم المساواة، فرصة اللجوء إلى جميع المحاكم اﻹسبانية، بما في ذلك المحكمة الدستورية، وأن المحاكم المختصة قد بحثت جميع شكاواه بصورة موضوعية، وهو أمر مثبت في اﻷحكام ذات الصلة وفي عرائض أخرى.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 10 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'auteur qui fait valoir que les droits consacrés dans ces dispositions ont été violés parce que son mari a été victime d'une disparition forcée. UN 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 10، تلاحظ اللجنة حجة صاحبة البلاغ التي تتلخص في كون حقوق زوجها بموجب تلك المادة قد انتُهكت لأنه كان ضحية اختفاء قسري.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur se plaint que son père n'a pas été informé des raisons de son arrestation au moment de celle-ci et qu'il n'aurait pas pu avoir accès à un avocat pour toute la période de détention. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن والده لم يُبلغ بأسباب توقيفه وقت إلقاء القبض عليه وأنه لم يتمكن من الاتصال بمحام طوال فترة احتجازه.
    7.8 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que, le 29 avril 2004, l'auteur a été arrêté violemment, sans mandat, par des soldats de l'Armée royale népalaise. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لاعتقال عنيف على يد أفراد الجيش الملكي النيبالي في يوم 29 نيسان/أبريل 2004 دون أمر بذلك.
    9.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité sait quelle souffrance représente une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée. UN 9-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7 من العهد، فإن اللجنة تدرك حجم المعاناة الناجمة عن الاحتجاز في معزل عن العالم الخارجي لمدة غير محددة.
    6.5 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité reconnaît la souffrance causée par une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée. UN 6-5 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7 من العهد، فإن اللجنة تدرك حجم المعاناة الناجمة عن الاحتجاز في معزل عن العالم الخارجي لمدة غير محددة.
    7.5 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 9, les informations dont le Comité est saisi montrent que le fils de l'auteur a été emmené par des agents de l'État venus le chercher chez lui. UN 7-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تدل المعلومات المتاحة للجنة على أن ابن صاحبة البلاغ أخذه موظفون رسميون أتوا للبحث عنه في مسكنه.
    7.3 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 11 du Pacte, le Comité note que l'interdiction de la détention pour dette ne s'applique pas aux infractions pénales liées à des dettes civiles. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 11 من العهد، تلاحظ اللجنة أن حظر الاحتجاز لعدم الوفاء بالديون لا يسري على الجرائم التي تتصل بالديون الخاضعة للقانون المدني.
    6.3 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 26 du Pacte, le Comité note que les renseignements fournis sur des affaires comparables ne suffisent pas à démontrer que la révocation de l'auteur constituait une discrimination ou un traitement inégal au sens de ladite disposition. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لم تقدَّم معلومات كافية بشأن قضايا مماثلة لإثبات أن فصل صاحب البلاغ من عمله شكل تمييزاً أو معاملة غير متساوية بموجب هذا المقتضى.
    8.10 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 17, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun élément justifiant ou expliquant que des militaires soient entrés au petit matin sans mandat au domicile de Yahia Kroumi. UN 8-10 وفيما يتصل بادعاء انتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تبرر أو تشرح أسباب دخول عسكريين إلى منزل يحيى كرومي في الصباح الباكر ودون مذكرة توقيف.
    8.10 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 17, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun élément justifiant ou expliquant que des militaires soient entrés au petit matin sans mandat au domicile de Sahraoui Ayache. UN 8-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُقدم أية عناصر تبرر أو تشرح أسباب دخول عسكريين إلى منزل صحراوي عياش في الصباح الباكر ودون مذكرة توقيف.
    6.2 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de ce grief. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    Quant à l'allégation de violation de l'article 2, l'État partie invoque la jurisprudence du Comité, qui a affirmé que ce droit ne constitue pas un droit substantiel garanti par le Pacte. UN وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، تحتج الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة التي مفادها أن هذا الحق لا يشكل حقاً أساسياً مكفولاً بموجب العهد.
    6.2 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de ce grief. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.
    8.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité prend note des allégations de l'auteur qui affirme que Mohammed Lemmiz n'aurait jamais été mis en examen ni présenté à une autorité judiciaire auprès de laquelle il aurait pu recourir contre la légalité de sa détention; et qu'aucune information officielle n'a été donnée à l'auteur et sa famille sur son sort. UN 8-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن محمد لميز ربما لم توجه إليه تهمة قط ولم يقدم إلى سلطة قضائية يمكنه أن يعترض أمامها على مشروعية احتجازه؛ وأنه لم تقدم أية معلومات رسمية إلى صاحبة البلاغ وإلى أسرة الضحية عن مصيره.
    7.8 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité a pris note des allégations de l'auteur, qui affirme qu'Abdelkrim et Abdessamad Azizi ont été arrêtés le 22 septembre 1994 par la police, sans explication; que suite à leur arrestation, ils ont été détenus au commissariat de la Montagne à Bourouba. UN 7-8 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، أحاطت اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تفيد بأن عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي أوقفا في 22 أيلول/سبتمبر 1994 على يد عناصر من الشرطة، من دون أي تفسير، وأنهما احتجزا بعد توقيفهما في مركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة.
    Par conséquent, le Comité estime que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne la prétendue violation de l'article 12 du Pacte et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد فيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 12 من العهد وتعلن إذن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more