La Commission a fait ressortir dans ce contexte que les États parties ne devaient pas punir le personnel qui refusait d’obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب مثل هؤلاء العاملين على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
Du fait de son mandat exceptionnel, le Comité contre le terrorisme se trouve au centre des activités menées par l'Organisation en vue de rendre inaccessibles les moyens de commettre des actes de terrorisme. | UN | إن الولاية الفريدة للجنة مكافحة الإرهاب تضعها في قلب أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الفرص التي تسمح بارتكاب أفعال إرهابية. |
Jusqu'ici, aucun indice ne permet d'associer ces opérations à la commission d'actes terroristes. | UN | ولم تتوافر حتى الآن أي أدلة تربط تلك المعاملات بارتكاب أفعال إرهابية. |
Ces comptes rendus ont dû avertir Israël que ses forces commettaient peut-être des actes de génocide. | UN | وكان ينبغي أن تنبه هذه الروايات إسرائيل إلى أن قواتها ربما تقوم بارتكاب أفعال إبادة جماعية. |
Elle a également fait état des poursuites menées contre des personnes présumées coupables d'actes de corruption. | UN | كما تكلم عن الملاحقات القضائية الجارية ضد أشخاص متهمين بارتكاب أفعال فساد. |
M. Son a été accusé d'avoir commis des actes contrevenant à la loi. | UN | وكان الدكتور سون قد اتُّهم بارتكاب أفعال مخلة بالقانون. |
L'auteur a été condamné pour des faits délictueux commis entre le moment où il a rejoint l'ETA en 1978 et le moment où il a été arrêté en 1990. | UN | وقد أُدين صاحب البلاغ بارتكاب أفعال جرمية منذ انضمامه إلى منظمة إيتا في عام 1978 حتى تاريخ إلقاء القبض عليه في عام 1990. |
14. Fait ressortir dans ce contexte que les Etats ne doivent pas punir le personnel visé au paragraphe précédent qui refuse d'obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ٤١- تؤكد في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب العاملين المشار إليهم في الفقرة السابقة على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛ |
18. Souligne, dans ce contexte, que les États ne doivent pas punir le personnel, visé au paragraphe précédent, qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 18- تؤكد في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب العاملين المشار إليهم في الفقرة السابقة على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تُعدّ تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
12. Souligne également que les États ne doivent pas sanctionner le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 12- تشدد أيضاًَ على أن الدول يجب ألا تعاقب العاملين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أفعال تعدّ تعذيباً أو معاملة أو ضرباً آخر من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
12. Souligne également que les États ne doivent pas sanctionner le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 12- تشدد أيضاًَ على أن الدول يجب ألا تعاقب العاملين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أفعال تعدّ تعذيباً أو معاملة أو ضرباً آخر من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
10. Souligne également que les États ne doivent pas sanctionner le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 10- تشدد أيضاً على أن الدول يجب ألا تعاقب العاملين لعدم امتثالهم أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛ |
Le Service de la police des frontières tient actuellement une base de données actualisée des mandats de perquisition concernant des individus, ainsi que des dossiers concernant les individus soupçonnés d'être liés à la commission d'infractions pénales de terrorisme international, ou considérés comme l'étant. | UN | وحاليا تحتفظ دائرة حدود الدولة بقاعدة بيانات مستوفاة بأوامر التفتيش الصادرة بحق الأشخاص، فضلا عن سجلات الأشخاص المشتبه بهم أو الذين يفترض ارتباطهم بارتكاب أفعال إجرامية في إطار الإرهاب الدولي. |
La plupart des instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire ne confèrent pas compétence à la Cour internationale de Justice à l'égard de la commission d'actes internationalement illicites au titre de ces instruments. | UN | 32 - ولا تُعطى معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني اختصاصا قضايا لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا بموجب مثل هذه الاتفاقيات. |
Indications: Les informations demandées sont notamment la législation prévoyant l'intérêt d'autres États parties à agir en justice et leur permettant d'engager une action civile devant les tribunaux de votre pays pour établir un droit de propriété sur des biens acquis par la commission d'une infraction établie conformément à la Convention. | UN | ملاحظة إرشادية: تتضمن المعلومات المطلوبة التشريعات التي تمنح وضعية قانونية للدول الأطراف الأخرى وتسمح لها برفع دعاوى مدنية أمام المحاكم في بلدكم لإثبات حقوق الملكية في الممتلكات المكتسبة بارتكاب أفعال مجرَّمة وفقاً للاتفاقية. |
Selon les données de la Cour suprême, 7 personnes ont été condamnées pour des actes de torture en 2006, autant en 2007, et 2 personnes en 2008. | UN | وتشير بيانات المحكمة العليا إلى إدانة 7 أشخاص بارتكاب أفعال تعذيب في عام 2006، وهو نفس عدد الحالات المسجلة في عام 2007، وإلى إدانة شخصين بارتكاب نفس الأفعال في عام 2008. |
Les personnes inculpées d'actes de terrorisme bénéficient de la protection de la loi comme tout autre inculpé. | UN | ويتمتع المتهمون بارتكاب أفعال إرهابية بحماية القانون على غرار جميع المتهمين الآخرين. |
49. Le Rapporteur spécial continue à recevoir de nombreuses allégations faisant état d'actes de torture perpétrés par des soldats des Tatmadaw. | UN | ٤٩- لم تزل ترد إلى المقرر الخاص إدعاءات عديدة بارتكاب أفعال تعذيب من جانب الجنود في جيش تاتمادو. |
D'autres ont estimé que des excuses n'étaient pas suffisantes, en particulier si l'organisation était coupable d'avoir commis des actes tels que ceux mentionnés par la délégation de la Fédération de Russie. | UN | وأعرب البعض الآخر عن اعتقاده بأن الاعتذار ليس كافيا، ولا سيما إذا كانت المنظمة مذنبة بارتكاب أفعال من قبيل الأفعال التي ذكرها وفد الاتحاد الروسي. |
Il faisait d'une procédure judiciaire qui pouvait être engagée contre toute personne soupçonnée d'avoir commis des actes punissables par la loi. | UN | ومن رأي الحكومة أن السيد كسيلة هو موضوع دعوى قضائية يجوز إقامتها ضد أي شخص يعتقد أنه مذنب بارتكاب أفعال يعاقب عليها القانون. |
L'auteur a été condamné pour des faits délictueux commis entre le moment où il a rejoint l'ETA en 1978 et le moment où il a été arrêté en 1990. | UN | وقد أُدين صاحب البلاغ بارتكاب أفعال جرمية منذ انضمامه إلى منظمة إيتا في عام 1978 حتى تاريخ إلقاء القبض عليه في عام 1990. |
:: Se sont rendus coupables d'actes contraires aux objectifs et principes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: أدين بارتكاب أفعال منافية لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة. |
Le Tribunal suprême a interprété cette disposition de manière très large, excluant uniquement la possibilité de cumuler les peines lorsqu'une déclaration de culpabilité a déjà été prononcée pour des infractions antérieures. | UN | وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة. |