On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. | UN | فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة. |
Nous estimons qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. | UN | ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس. |
Ceux jugés coupables de violations ont été traduits en justice, indépendamment de leur poste. | UN | وقد قُدِّم المدانون بارتكاب انتهاكات إلى العدالة بغض النظر عن مركزهم. |
Au cours de la période à l'étude, la Mission a reçu des plaintes portant sur 723 violations présumées et a confirmé 4 719 violations dénoncées au cours de la présente période et des périodes précédentes. | UN | وتلقت البعثة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض شكاوى تشمل 723 ادعاء بارتكاب انتهاكات وتأكدت من وقوع 417 1 انتهاكا تم الإبلاغ عنها في هذه الفترة والفترات السابقة. |
Il n'implique pas que les producteurs nommés ou leur État ont commis des violations de l'embargo sur les armes. | UN | ولا يعني تحديد أسماء المنتجين أو دولهم أن الفريق يتهمهم ضمنا بارتكاب انتهاكات للحظر. |
Le nouvel acte abandonne en revanche les accusations d’infractions graves aux Conventions de Genève visées à l’article 2 du Statut. | UN | ولكن لائحة الاتهام الجديدة تُسقط التهم المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف بموجب المادة ٢ من النظام اﻷساسي. |
À la suite des attentats du 11 septembre, les musulmans ont été en butte à des campagnes d'hostilité et accusés à tort de commettre des violations des droits de l'homme. | UN | ويتعرض المسلمون لحملات عدائية، ويُتهمون ظلما بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان منذ هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر. |
Elle se félicite de la dissolution de la Nasaka et appuie résolument la recommandation visant à veiller à ce que les forces de sécurité qui la remplacent ne commettent aucune violation des droits de l'homme. | UN | ووفدها يرحب بحل قوة ناساكا الأمنية ويؤيد بقوة التوصية الداعية إلى عدم قيام القوات الأمنية التي ستحل محلها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Par le passé, ces forces ont été accusées de violations graves des droits de l'homme. | UN | وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. | UN | فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له. |
Vasiljević est accusé de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وفاسيلييفيتش متهم بارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها وجرائم ضد الإنسانية. |
58. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis quatre appels urgents et trois allégations de violations du droit à la vie. | UN | 58- وجهت المقررة الخاصة أربعة نداءات عاجلة وثلاثة ادعاءات بارتكاب انتهاكات للحق في الحياة أثناء الفترة قيد النظر. |
Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme | UN | محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme | UN | محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Il a été accusé de six chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | ووجهت إليه ست تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب. |
Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme | UN | محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
D'autres pays se rendent coupables de violations des droits de l'homme mais ils ne font pas l'objet de projets de résolution. | UN | وهناك بلدان أخرى تعتبر مدانة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، ولكنها ليست موضوعا لمشاريع قرارات ما. |
Ses membres sont accusés de violations systématiques des droits de l'homme. | UN | وقد اتهم أعضاؤها بارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان. |
La situation s'en est trouvée détériorée dans la vallée du Karateguine, les deux parties s'accusant mutuellement de violations. | UN | وكان لهذا التطور أثر سلبي في وادي كاراتغين حيث ازدادت حدة التوترات، باتهام كل من الجانبين اﻵخر بارتكاب انتهاكات. |
Elle a commencé à recueillir des informations sur les atrocités et les violations présumées des droits de l'homme liées à 14 années de guerre civile dans le pays. | UN | وشرعت اللجنة في جمع معلومات عن المزاعم المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وفظائع خلال 14 عاما من الحرب الأهلية في البلد. |
Le Statut établit à l'article 29 le principe selon lequel les États collaborent avec le Tribunal à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم. |