"بارتكاب انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • de violations
        
    • violations présumées
        
    • commis des violations
        
    • d'infractions
        
    • commettre des violations
        
    • commettent aucune violation
        
    • violations commises
        
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    Nous estimons qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. UN ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس.
    Ceux jugés coupables de violations ont été traduits en justice, indépendamment de leur poste. UN وقد قُدِّم المدانون بارتكاب انتهاكات إلى العدالة بغض النظر عن مركزهم.
    Au cours de la période à l'étude, la Mission a reçu des plaintes portant sur 723 violations présumées et a confirmé 4 719 violations dénoncées au cours de la présente période et des périodes précédentes. UN وتلقت البعثة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض شكاوى تشمل 723 ادعاء بارتكاب انتهاكات وتأكدت من وقوع 417 1 انتهاكا تم الإبلاغ عنها في هذه الفترة والفترات السابقة.
    Il n'implique pas que les producteurs nommés ou leur État ont commis des violations de l'embargo sur les armes. UN ولا يعني تحديد أسماء المنتجين أو دولهم أن الفريق يتهمهم ضمنا بارتكاب انتهاكات للحظر.
    Le nouvel acte abandonne en revanche les accusations d’infractions graves aux Conventions de Genève visées à l’article 2 du Statut. UN ولكن لائحة الاتهام الجديدة تُسقط التهم المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف بموجب المادة ٢ من النظام اﻷساسي.
    À la suite des attentats du 11 septembre, les musulmans ont été en butte à des campagnes d'hostilité et accusés à tort de commettre des violations des droits de l'homme. UN ويتعرض المسلمون لحملات عدائية، ويُتهمون ظلما بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان منذ هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    Elle se félicite de la dissolution de la Nasaka et appuie résolument la recommandation visant à veiller à ce que les forces de sécurité qui la remplacent ne commettent aucune violation des droits de l'homme. UN ووفدها يرحب بحل قوة ناساكا الأمنية ويؤيد بقوة التوصية الداعية إلى عدم قيام القوات الأمنية التي ستحل محلها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Par le passé, ces forces ont été accusées de violations graves des droits de l'homme. UN وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    Chacune des parties accuse l'autre de violations commises à l'encontre des Sahraouis dans le territoire et les camps de réfugiés et toutes deux nient les accusations portées contre elles. UN فكل جانب يتهم الآخر بارتكاب انتهاكات في حق الصحراويين في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين، وكل ينفي الاتهامات الموجهة له.
    Vasiljević est accusé de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN وفاسيلييفيتش متهم بارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها وجرائم ضد الإنسانية.
    58. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a transmis quatre appels urgents et trois allégations de violations du droit à la vie. UN 58- وجهت المقررة الخاصة أربعة نداءات عاجلة وثلاثة ادعاءات بارتكاب انتهاكات للحق في الحياة أثناء الفترة قيد النظر.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Il a été accusé de six chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووجهت إليه ست تهم بارتكاب انتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    D'autres pays se rendent coupables de violations des droits de l'homme mais ils ne font pas l'objet de projets de résolution. UN وهناك بلدان أخرى تعتبر مدانة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، ولكنها ليست موضوعا لمشاريع قرارات ما.
    Ses membres sont accusés de violations systématiques des droits de l'homme. UN وقد اتهم أعضاؤها بارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان.
    La situation s'en est trouvée détériorée dans la vallée du Karateguine, les deux parties s'accusant mutuellement de violations. UN وكان لهذا التطور أثر سلبي في وادي كاراتغين حيث ازدادت حدة التوترات، باتهام كل من الجانبين اﻵخر بارتكاب انتهاكات.
    Elle a commencé à recueillir des informations sur les atrocités et les violations présumées des droits de l'homme liées à 14 années de guerre civile dans le pays. UN وشرعت اللجنة في جمع معلومات عن المزاعم المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وفظائع خلال 14 عاما من الحرب الأهلية في البلد.
    Le Statut établit à l'article 29 le principe selon lequel les États collaborent avec le Tribunal à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more