En Afrique du Nord, l'ONUDI joue un rôle de premier plan dans le programme intégré relatif au transfert d'écotechnologies, qui couvre l'Égypte, le Maroc et la Tunisie. | UN | وفي شمال أفريقيا، تؤدي اليونيدو دورا بارزا في النهج المتكامل لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، يشمل تونس ومصر والمغرب. |
Il est donc naturel que le recul de la pauvreté occupe une place de premier plan dans le programme international de développement. | UN | ولذلك فإن من الطبيعي أن يحتل خفض الفقر مكانا بارزا في جدول الأعمال الدولي في موضوع التنمية. |
Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. | UN | إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر. |
Il s'agit là d'une initiative marquant une étape importante dans l'appui apporté aux mères travaillant dans le secteur public, lancée sous l'égide de la Commission de la fonction publique. | UN | ويشكل ذلك إنجازا بارزا في دعم الأمهات العاملات في القطاع العام، تحقَّق بقيادة لجنة الخدمة المدنية. |
Le Programme multipays de démobilisation et de réintégration piloté par la Banque mondiale a été un pas important dans cette direction. | UN | ومثَّل البرنامج المتعدد البلدان للتسريح وإعادة الإدماج، الذي تولى قيادته البنك الدولي، مجهودا بارزا في هذا الاتجاه. |
L'abus des drogues occupe toujours une place de choix dans les préoccupations internationales. | UN | ولا تزال إساءة استعمال المخدرات تحتل مركزا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
Ces divers groupes ethniques sont très attachés à leur culture et à leurs traditions et les femmes jouent un rôle majeur dans leur préservation. | UN | وهذه الجماعات العرقية المختلفة تقدر ثقافتها وتقاليدها وتؤدي المرأة دورا بارزا في الحفاظ على هذه القيم والتقاليد. |
Il joua un rôle de premier plan dans l'Organisation à laquelle et a apporté une contribution majeure à la réalisation des objectifs consacrés par la Charte. | UN | وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق. |
Les entités non étatiques, y compris les sociétés commerciales, jouent également un rôle de premier plan dans ces transferts entre frontières d'État. | UN | وتؤدي أيضا الكيانات من غير الدول، بما في ذلك الشركات التجارية، دورا بارزا في عمليات النقل هذه عبر حدود الدول. |
En Afrique, en Asie et en Amérique latine, les coopératives jouent également un rôle de premier plan dans le secteur agricole. | UN | وفي أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، تعد التعاونيات الزراعية أيضا عنصرا بارزا في القطاع الزراعي. |
La création rapide de cette nouvelle entité chargée de l'égalité des sexes représentera une étape importante dans l'œuvre importante de réforme du système des Nations Unies. | UN | وسيشكل هذا الإنجاز معلما بارزا في العمل الهام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Le volontariat a aussi continué de tenir une place importante dans les activités de l'ONU, en tant que phénomène intersectoriel précieux. | UN | وما زال التطوع يحتل أيضا مكانا بارزا في أنشطة الأمم المتحدة، باعتباره ظاهرة قيِّمة تشمل مختلف جوانب هذه الأنشطة. |
Ce sommet a marqué une étape importante dans la coopération régionale en Afrique. | UN | وكان مؤتمر القمة هذا معلما بارزا في تاريخ التعاون اﻹقليمي اﻷفريقي. |
Il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. | UN | وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي. |
J'ajouterai que les Fidji jouent un rôle important dans l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
La Roumanie ne doute pas que cette question occupera une place de choix dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | وإن رومانيا واثقة بأن هذا الموضوع سيحتل حيزا بارزا في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
La population indigène de l'Equateur a joué, tant du point de vue démographique qu'historique, un rôle prépondérant dans la constitution de la nation de ce pays. | UN | وقد أدى السكان اﻷصليون في اكوادور، من الناحيتين الديموغرافية والتاريخية، دورا بارزا في تشكيل أمة هذا البلد. |
Après tout, la problématique hommes-femmes joue un rôle majeur dans l'apparition et la persistance de la violence dans l'environnement domestique. | UN | ففي نهاية الأمر، يؤدي التمييز بين المرأة والرجل دورا بارزا في بروز ظاهرة العنف المنزلي واستحكامها. |
La question de la non-prolifération des armes de destruction massive a elle aussi figuré en bonne place dans l'ordre du jour. | UN | واحتلت مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أيضا مركزا بارزا في جدول أعمال المجلس. |
Les questions de l'éducation, des soins de santé primaires et de l'accès à l'information occupent une place prépondérante dans notre ordre du jour. | UN | ولا تزال مسائل التثقيف، والرعايـــة الصحية اﻷولية والوصول الى المعلومات تحتل مكانــا بارزا في جدول أعمالنا. |
On a vu dans ce projet une étape décisive dans la création d'une industrie marbrière nationale. | UN | وقد اعترف بمنجزات المشروع باعتبارها معلما بارزا في إنشاء صناعة محلية للرخام. |
Le Sommet du Millénaire a été une étape remarquable dans notre effort en vue de trouver des moyens de parvenir à une répartition plus juste des bienfaits de la mondialisation. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة الألفية معْلما بارزا في مساعينا لاستكشاف السبل لتوزيع منافع العولمة بما هو أكثر مساواة. |
Les activités législatives ont culminé avec la promulgation en 2004 du Code uniforme sur les enfants, événement historique dans la législation des droits de l'enfant. | UN | وقال إن الجهود التشريعية تتوجت، عام 2004، بإقرار قانون الطفل الموحد، الذي يشكل مَعلما بارزا في تشريع حقوق الطفل. |
L'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants (CEI) et les États baltes ont marqué des progrès remarquables lors de la phase de planification initiale. | UN | أما وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق فقد شهدت تقدما بارزا في مرحلة التخطيط الأولى. |