"بارز في" - Translation from Arabic to French

    • premier plan dans
        
    • important dans
        
    • visible
        
    • majeur dans
        
    • déterminant dans
        
    • important du
        
    • éminent dans
        
    • important pour
        
    • remarquable dans
        
    • premier plan en
        
    • au premier plan
        
    • prééminent dans
        
    • décisif dans la
        
    • primordial dans
        
    • prépondérant dans
        
    Sous sa direction, les femmes continuent à jouer un rôle de premier plan dans la diplomatie. UN وتواصل النساء بقيادتها أداء دور بارز في المجال الدبلوماسي.
    En Afrique du Nord, l'ONUDI joue un rôle de premier plan dans le programme intégré relatif au transfert d'écotechnologies, qui couvre l'Égypte, le Maroc et la Tunisie. UN وفي شمال افريقيا، تؤدي اليونيدو دورا بارز في النهج المتكامل لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، يشمل تونس ومصر والمغرب.
    Nous estimons que sa création jouera un rôle important dans le respect du droit international et des libertés fondamentales. UN ونعتقد أن إنشاء المحكمة سيسهم بشكل بارز في التقيد بالقانون الإنساني الدولي واحترام الحريات الأساسية.
    Elle pourrait jouer un rôle concret important dans la prévention de la prolifération incontrôlée des matières nucléaires, ainsi que dans la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN ويمكن للمنطقة الاضطلاع بدور عملي بارز في منع انتشار المواد النووية غير الخاضع للمراقبة، وكذلك في مكافحة الإرهاب النووي.
    L'État partie devrait faire en sorte que des informations sur la possibilité de déposer une plainte contre la police et la procédure à suivre à cet effet soient mises à la disposition du public et largement diffusées, notamment par un affichage bien visible dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المعلومات بشأن إمكانية وإجراءات تقديم الشكاوى ضد الشرطة ونشرها على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال عرضها في مكان بارز في جميع مرافق الاحتجاز.
    Au Bangladesh, les organisations non gouvernementales, en particulier, jouent un rôle majeur dans la société. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بصفة خاصة بدور بارز في المجتمع في بنغلاديش.
    L'Office est en mesure de jouer un rôle de premier plan dans l'intensification des contacts entre le Groupe d'amis et d'autres groupes compétents en la matière. UN وتتوفر للمكتب إمكانية الاضطلاع بدور بارز في تعزيز الاتصالات بين مجموعة الأصدقاء والمجموعات الأخرى ذات الصلة.
    Le Système intégré de gestion continuera de jouer un rôle de premier plan dans l'informatisation des processus administratifs. UN وسيواصل نظام المعلومات الإدارية المتكامل القيام بدور بارز في العمليات الإدارية.
    En outre, la lutte contre le terrorisme devrait occuper une place de premier plan dans l'ordre du jour du onzième Congrès. UN وعلاوة على ذلك فينبغي أن يكون لمكافحة الإرهاب مكان بارز في جدول أعمال المؤتمر الحادي عشر.
    Il importe, selon nous, que l'ONU continue de jouer un rôle de premier plan dans la recherche de solutions au Tadjikistan et en Abkhazie (Géorgie). UN ونرى أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز في إيجاد حلول في طاجيكستان وفي أبخازيا وفي جورجيا.
    En fait, ces institutions et les banques régionales de développement jouent un rôle de premier plan dans le financement du développement durable. UN وفي واقع اﻷمر، تضطلع هاتان المؤسستان والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية بدور بارز في تمويل التنمية المستدامة.
    Le bureau du troisième membre est également appelé à jouer un rôle important dans les enquêtes. UN ويُتوقع أن يقوم مكتب العضو الثالث بدور بارز في عمليات التحقيق المتصلة بهذا الأمر.
    Remodelés, mais rôle important dans les formes capitalistes émergentes UN أعيد تشكيلها، ولكن دور بارز في الأشكال الرأسمالية الناشئة
    Les jeunes devraient être encouragés à jouer un rôle important dans l'élaboration de ces programmes. UN وينبغي تشجيع الشباب على الاضطلاع بدور بارز في وضع هذه البرامج.
    L'État partie devrait faire en sorte que des informations sur la possibilité de déposer une plainte contre la police et la procédure à suivre à cet effet soient mises à la disposition du public et largement diffusées, notamment par un affichage bien visible dans tous les lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المعلومات بشأن إمكانية وإجراءات تقديم الشكاوى ضد الشرطة ونشرها على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال عرضها في مكان بارز في جميع مرافق الاحتجاز.
    Les Conférences internationales des démocraties nouvelles ou rétablies ont joué un rôle majeur dans la promotion de la démocratie. UN لقد اضطلعت المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بدور بارز في تعزيز الديمقراطية.
    Celle-ci a eu un rôle d'autant plus déterminant dans la rédaction d'études stratégiques sur la réforme de l'état de droit dans l'île qu'elle a aussi mobilisé des ressources considérables pour la mise en œuvre des stratégies ainsi élaborées. UN وقد اضطلعت هذه الخلية بدور بارز في صياغة الورقات الاستراتيجية المتعلقة بالإصلاح في مجال سيادة القانون في هايتي، ومن خلال حشد الموارد الهائلة لتنفيذ الاستراتيجيات المدرجة فيها.
    En 1975, ces biens ont été vendus à un membre important du Parti communiste. UN وفي عام 1975، بيعت أملاكهما لعضو بارز في الـحزب الشيوعي آنذاك.
    Un système judiciaire indépendant fonctionne déjà, et la légalité joue un rôle éminent dans la garantie des droits de l'homme du peuple. UN إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب.
    Les intérêts concurrents des potentats régionaux et les divisions ethniques continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de juguler l'influence des insurgés; UN ولا يزال للمصالح المتعارضة لأصحاب النفوذ الإقليميين والانقسامات الإثنية دور بارز في الحد من انتشار نفوذ المتمردين.
    280. Pendant les cinq années à l'examen, les femmes ont joué un rôle remarquable dans le secteur des sciences et techniques. UN مديرات ٢٨٠ - وقامت المرأة بدور بارز في مجال العلم والتكنولوجيا على امتداد خمس سنوات.
    Fait plus important encore, nous espérons que l'Assemblée générale continuera de jouer un rôle de premier plan en éduquant les générations futures sur les conséquences, les enseignements et les séquelles de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et les dangers du racisme et des préjugés. UN وأهم من ذلك، نأمل أن تواصل الجمعية العامة القيام بدور بارز في توعية الأجيال المستقبلية بعواقب ودروس وإرث الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ومخاطر العنصرية والتحيز.
    Mais ce mot figure toujours au premier plan des discours palestiniens. UN لكـن تلك الكلمة لا تزال سائدة بشكل بارز في الخطابات الفلسطينية.
    50. Le secteur public occupe de longue date un rôle prééminent dans la mise en place et la prestation des services sociaux pour des raisons d'efficacité et d'équité. UN ٥٠ - ويحظى القطاع العام، عادة، بدور بارز في انتاج وتقديم الخدمات الاجتماعية، ﻷسباب تتعلق بالكفاءة والعدالة.
    Les jeunes et les femmes, partout dans le monde, ont joué un rôle décisif dans la sensibilisation des collectivités à leurs responsabilités vis-à-vis des générations à venir. UN وقام الشباب والنساء في جميع أنحاء العالم بدور بارز في حث المجتمعات المحلية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه اﻷجيال المقبلة.
    Toutefois, elles jouent également un rôle primordial dans la reconstruction des sociétés dévastées par la guerre. UN وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) joue déjà un rôle prépondérant dans la gestion des conflits en Europe. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع فعلا بدور بارز في إدارة الصراعات في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more