"باريس من أجل" - Translation from Arabic to French

    • de Paris pour
        
    • de Paris afin de
        
    • Paris en vue de
        
    En particulier, il a été admis que le Conseil national des droits de l'homme se conformait à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. UN وعلى وجه الخصوص، اعتُرف بالمجلس الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة ممتثلة لميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة.
    Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1990); UN ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة لعام 1990؛
    S'inspirant des dispositions de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et de la Charte de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN إذ تسترشد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وميثاق الأمن الأوروبي المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Dans ce contexte, nous relevons avec satisfaction les initiatives récemment annoncées par la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Association internationale de développement et le Club de Paris pour aider les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. UN وفي هذا السياق، نود أن نشيد بالمبادرات اﻷخيرة التي أعلن عنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمؤسسة اﻹنمائية الدولية ونادي باريس من أجل مساعدة البلدان الفقيرة شديدة المديونية.
    Chaque année est organisé un forum de suivi des Engagements de Paris afin de maintenir et renforcer l'engagement politique des États. UN وفي كل عام، يُنظَّم منتدى لمتابعة التزامات باريس من أجل الحفاظ على الالتزام السياسي للدول وتعزيزه.
    Les 19 et 20 novembre 2007, les organisations se sont rencontrées à l'Agence internationale de l'énergie à Paris en vue de faire part de leurs observations concernant le site Web et de s'entendre sur la façon de poursuivre le débat sur l'harmonisation. UN 3 - واجتمعت المنظمات يومي 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، في الوكالة الدولية للطاقة في باريس من أجل التعليق على الموقع الشبكي والاتفاق على عملية للتقدم في المناقشة المتعلقة بالمواءمة.
    Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1991) UN ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، 1991
    Il y est également confirmé l'obligation de la France de respecter l'indépendance et la souveraineté de l'Ukraine dans ses frontières actuelles conformément aux principes énoncés dans l'Acte final de la CSCE et dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. UN ويؤكد الإعلان أيضاً واجب فرنسا المتمثل في احترام استقلال أوكرانيا وسيادتها ضمن حدودها الحالية في إطار مبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة.
    Cette conception se fait nettement jour dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 et dans le document adopté l'année suivante à la réunion de Moscou sur la dimension humaine < http://www.osce.org/docs/french/1990-1999/hd/mosc91f.pdf > . UN واتبع بصورة واضحة نهج مماثل في ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة لسنة 1990، وفي الوثيقة التي صدرت في السنة التالية عن مؤتمر موسكو المعني بالقياسات البشرية.
    Cette approche ressort clairement de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1990) et du document de la Réunion de Moscou de la Conférence sur la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (1991). UN ويبرُز هذا النهج بوضوح في ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة المعتمد عام 1990 وفي وثيقة السنة التالية لاجتماع موسكو للمؤتمر المعني بالبُعد الإنساني.
    Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1991) UN ميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة، 1991
    Guidées par l'esprit et les principes de la démocratie, des libertés fondamentales, du respect des droits de l'homme et de la dignité, conformément à la Charte des Nations Unies ainsi qu'à l'Acte final d'Helsinki, à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et aux autres actes pertinents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ تهتديان بروح ومبادئ الديمقراطية والحريات اﻷساسية واحترام حقوق الانسان وكرامته، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    La Charte de sécurité européenne, dont les concepts sont actuellement débattus au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, partira des idéaux de démocratie, de paix et d'unité énoncés dans la Charte de Paris pour une Europe nouvelle, sur la base de l'Acte final d'Helsinki. UN وسيؤدي اﻷمن اﻷوروبي، الذي تجري مناقشة مفاهيمه حاليا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، إلى تعزيز بناء مُثُل الديمقراطية والسلام والوحدة المنصوص عليها في ميثاق باريس من أجل إنشاء أوروبا جديدة، وذلك على أساس وثيقة هلسنكي الختامية.
    52. Autre motif de préoccupation, le fait que les engagements pris en 1990, à la Conférence de Paris, pour arrêter le déclin socio-économique des PMA soient restés lettre morte. UN ٥٢ - وتابع يقول إنه ثمة مدعاة أخرى للقلق وهي أن الالتزامات المتعهد بها في عام ١٩٩٠ خلال مؤتمر باريس من أجل وقف التدهور الاجتماعي - الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا بقيت حبرا على ورق.
    Les ministres réaffirment leur conviction que les relations de bon voisinage entre les pays de la région doivent être fondées sur les principes universellement reconnus qui régissent les relations entre les États et sont énoncées dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. UN يعيد الوزراء تأكيد إيمانهم بضرورة قيام العلاقات بين بلدان المنطقة على أساس مبادئ علاقات حسن الجوار المعترف بها عالميا والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل إقامة أوروبا جديدة.
    Guidées par l'esprit et les principes de la démocratie et des libertés fondamentales ainsi que par le respect des droits de l'homme et de la dignité de la personne humaine, conformément à la Charte des Nations Unies ainsi qu'à l'Acte final d'Helsinki, à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et aux autres instruments pertinents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, UN وإذ يهتديان بروح ومبادئ الديمقراطية والحريات اﻷساسية واحترام حقوق اﻹنسان وكرامته، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Les ministres ont fait observer que des relations de bon voisinage durables entre les pays de la région, fondées sur les principes universellement reconnus régissant les relations entre États et énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, étaient indispensables pour promouvoir l'ensemble du processus de coopération multilatérale. UN أوضح الوزراء أن علاقات حسن الجوار الدائمة بين بلدان المنطقة، القائمة على المبادئ المعترف بها عالميا بشأن العلاقات بين الدول والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، هي شروط أساسية لا غنى عنها لتعزيز العملية الشاملة للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    À la mi-juillet, en marge du Sommet de Paris pour la Méditerranée (et de la célébration du soixantième anniversaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies), je me suis entretenu avec le Premier Ministre turc, Recep Tayyip Erdoğan, et avec Demetris Christofias. Deux jours plus tard, je rencontrais M. Talat à Berlin. UN 10 - وفي منتصف تموز/يوليه، وعلى هامش مؤتمر قمة باريس من أجل البحر الأبيض المتوسط والاحتفالات إيذانا بالذكرى السنوية الستين لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، التقيت برئيس وزراء تركيا، رجب طيّب أردوغان، والتقيت أيضا بالسيد كريستوفياس وبعد ذلك بيومين في برلين، التقيت بالسيد طلعت.
    Alors que nous célébrons le trente-cinquième anniversaire de l'Acte final d'Helsinki et le vingtième anniversaire de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, nous réaffirmons la validité des principes sur lesquels repose l'OSCE et notre attachement à ces principes. UN وإذ نحتفل بالذكرى الخامسة والثلاثين لصدور وثيقة هلسنكي الختامية، والذكرى الـسنوية العشرين لإبرام ميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة، نؤكد من جديد على أهمية المبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة والتزامنا بها.
    Elle devra également exhorter le Congrès des États-Unis à exercer les pouvoirs qui sont les siens dans le cadre de la Constitution des États-Unis et du Traité de Paris afin de décoloniser Porto Rico dans les meilleurs délais et enfin, elle devra observer ledit processus de décolonisation. UN كذلك ينبغي لها أن تهيب بكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس السلطات التي تدخل ضمن اختصاصاته في إطار دستور الولايات المتحدة ومعاهدة باريس من أجل إنهاء الاستعمار في بورتوريكو في أقرب وقت ممكن وأخيرا، ينبغي لها أن تراعي عملية القضاء على الاستعمار المذكورة.
    Nous nous félicitons du rapport présenté par l'Équipe consultative de Genève sur le renforcement de la capacité institutionnelle du Groupe des 77 et l'amélioration de la coordination entre les sections, qui sera examiné lors de la réunion des sections qui aura lieu à Paris en vue de le rendre opérationnel. UN 32 - ونرحب بالتقريــر الــذي قدمــه فريق جنيف الاستشاري المعني بتعزيز قدرة مجموعة الـ 77 المؤسسية وزيادة التعاون فيما بين فروعها والذي سيعكف اجتماع الفروع على بحثه في باريس من أجل وضعه موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more