"بازدواجية" - Translation from Arabic to French

    • double
        
    • dualiste
        
    • dualité
        
    Etant donné que les moyens dont nous disposons nous permettront difficilement de relever tous les défis, nous ne pouvons permettre à nos efforts de faire double emploi. UN وبمــا أن وسائلنا بالكــاد تكفي لمواجهة التحديات، فلا يسعنا أن نسمح بازدواجية الجهود.
    Le droit estonien n'autorise pas la double citoyenneté. UN لأن القانون الإستوني لا يسمح بازدواجية الجنسية.
    En particulier, sa réforme devrait viser les nombreux documents faisant double emploi quant à leurs thèmes. UN وبالأخص، ينبغي لجهوده في الإصلاح أن تستهدف بالدرجة الأولى العدد الكبير من الوثائق التي تتسم بازدواجية مواضيعية.
    L'islamophobie, conjuguée avec le double standard, est en train de décrédibiliser aux yeux de nombreux musulmans, dont des Algériens, l'ensemble du système des droits de l'homme. UN ومن ثم فإن الخوف من الإسلام، مشفوعاً بازدواجية المعايير، أصبح في عيون العديد من المسلمين، ومنهم الجزائريون، ينال حثيثاً من مصداقية مجمل نظام حقوق الإنسان.
    Tout en reconnaissant le système dualiste de l'État partie, le Comité est préoccupé par la réserve que celui-ci a formulée au sujet de l'article premier de la Convention, eu égard aux règles de succession au trône de la Maison princière du Liechtenstein, qui excluent les femmes du droit de succession au trône, comme l'a confirmé la délégation. UN 73 - ومع التسليم بازدواجية نظام الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن تحفظ الدولة الطرف على المادة 1 من الاتفاقية فيما يتعلق بتوارث العرش في إمارة ليختنشتاين، الذي يحرم المرأة من الوصول إلى العرش على نحو ما أكده الوفد.
    En théorie, rien ne s'oppose à cette dualité de réclamations. UN ولا يوجد خطأ من الناحية النظرية فيما يتعلق بازدواجية المطالبات.
    La possibilité d'obtenir la double nationalité est un autre moyen de préserver l'attachement des migrants de longue durée à leur pays d'origine. UN ويعدّ السماح بازدواجية المواطنة وسيلة أخرى لتوثيق وشائج الصلة بين المهاجرين لأمد طويل وبلدان منشأهم.
    Dans le contexte de la coopération internationale, ces différences peuvent avoir une incidence sur l'établissement de la double incrimination entre les pays. UN ومن منظور التعاون الدولي، قد يكون لهذه الاختلافات تأثير على الاستنتاجات المتعلقة بازدواجية التجريم بين البلدان.
    Ces règles viseraient notamment à régler les problèmes de double résidence. UN وستعمل هذه القواعد، على وجه الخصوص، على إلغاء المسائل المتعلقة بازدواجية الإقامة.
    Ces règles viseraient notamment à régler les problèmes de double résidence. UN وستعمل هذه القواعد، على وجه الخصوص، على إلغاء المسائل المتعلقة بازدواجية الإقامة.
    Dans le contexte de la coopération internationale, ces différences peuvent avoir une incidence sur l'établissement de la double incrimination entre les pays. UN ومن منظور التعاون الدولي، قد يكون لهذه الاختلافات تأثير على الاستنتاجات المتعلقة بازدواجية التجريم بين البلدان.
    Toutefois, un examen plus approfondi est nécessaire dans les domaines de la double citoyenneté, notamment la s.45 de la Constitution. UN ومع ذلك، لا تزال توجد حاجة لمزيد من الدراسة فيما يتعلق بازدواجية الجنسية، لا سيما الفرع 45 من الدستور.
    Cette année, notre assemblée législative a adopté une loi autorisant la double citoyenneté. UN ولقد أصدر مجلسنا التشريعي قانونا يسمح بازدواجية الجنسية.
    L’article 10 consacre le principe évident de la perte de nationalité en cas d’acquisition volontaire de la nationalité d’un autre État : il porte sur une question délicate sans soutenir ni réfuter le droit des États d’accorder ou de reconnaître la double ou la multiple nationalité. UN وتكرس المادة ١٠ المبدأ البديهي القائل بفقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية أخرى. وهي تتناول مسألة حساسة دون أن تؤيد أو تنقض حق الدول في منح الحق أو الاعتراف بازدواجية الجنسية أو تعددها.
    Toutefois, les participants à l'atelier ont estimé qu'il y avait d'énormes risques de double emploi des efforts et que certains des travaux déjà effectués ne souscrivaient pas à des normes ni à des modèles habituellement convenus. UN بيد أن حلقة العمل ارتأت أن هناك خطرا بالغا يتعلق بازدواجية الجهود وأن بعض العمل المؤدى بالفعل يفتقر إلى التوحيد والنماذج المتفق عليها بشكل مشترك.
    335. On a fait valoir que le critère de la double incrimination ne devrait pas intervenir à l'occasion de demandes d'assistance émanant de la Cour. UN ٣٣٥ - اقترح ألا يسري الاشتراط الخاص بازدواجية التجريم على طلبات المحكمة للمساعدة.
    194. On a fait valoir que le critère de la double incrimination ne devrait pas intervenir à l'occasion de demandes d'assistance émanant de la cour. UN ١٩٤ - اقترح ألا يسري الاشتراط الخاص بازدواجية التجريم على طلبات المحكمة للمساعدة.
    En s'attaquant à d'autres points du suivi de la Conférence, il risquerait de faire double emploi avec d'autres organismes des Nations Unies et de surcharger son propre programme de travail. UN وإذا حاول الصندوق معالجة جوانب أخرى لمتابعة المؤتمر الرابع المعني بالمرأة فسوف يخاطر بازدواجية عمل هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وأن يزيد من حجم برامج أعماله الخاصة.
    En ce qui concerne la double incrimination, les experts ont, dans plusieurs recommandations, évoqué des interprétations souples de l'exigence de double incrimination ou suggéré d'incriminer toutes les infractions visées par la Convention afin d'éviter les problèmes liés à la double incrimination. UN وفيما يتعلق بازدواجية التجريم، أشارت بعض التوصيات إلى التحلي بالمرونة في تفسير شرط ازدواجية التجريم أو اقترحت تجريم جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تجنُباً للمشاكل المتصلة بازدواجية التجريم.
    Tout en reconnaissant le système dualiste de l'État partie, le Comité est préoccupé par la réserve que celui-ci a formulée au sujet de l'article premier de la Convention, eu égard aux règles de succession au trône de la Maison princière du Liechtenstein, qui excluent les femmes du droit de succession au trône, comme l'a confirmé la délégation. UN 11 - ومع التسليم بازدواجية نظام الدولة الطرف، يساور اللجنة القلق بشأن تحفظ الدولة الطرف على المادة 1 من الاتفاقية فيما يتعلق بتوارث العرش في إمارة ليختنشتاين، الذي يحرم المرأة من الوصول إلى العرش على نحو ما أكده الوفد.
    L'économie de la PNG est fortement dualiste, partagée entre une économie d'exportation de ressources naturelles, dont vit un petit nombre de personnes, et une économie rurale de subsistance/semi-subsistance qui fait vivre plus de 80 % de la population. UN يتسم اقتصاد بابوا غينيا الجديدة بازدواجية عالية، فهو اقتصاد للتصدير يعتمد على الموارد الطبيعية ويستفيد منه عدد قليل من الناس، واقتصاد ريفي كفافي/شبه كفافي يخدم أكثر من 80 في المائة من السكان().
    Il s'est développé au sein de l'Ile Maurice un droit mixte qui se caractérise par la dualité de concepts empruntés principalement de la France et de la GrandeBretagne. UN وقد تطوّر لدى موريشيوس نظام قانوني مختلط يتميّز بازدواجية المفاهيم المستمدّة أساساً من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more