Les programmes des institutions financières internationales visant à éliminer la pauvreté ont donc une influence directe sur l'élimination de la drogue. | UN | ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات. |
Le Sommet a pris l'engagement capital d'éliminer la pauvreté et a proposé un Programme d'action pour la mise en oeuvre de cet engagement. | UN | وقد أعربت تلك القمة عن الالتزام الجوهري باستئصال شأفة الفقر، واقترحت برنامج عمل لتنفيذ ذلك الالتزام. |
L'engagement pris à Copenhague d'éliminer la pauvreté est un important argument philosophique à opposer à cette conviction. | UN | وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد. |
Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition | UN | اﻹعلان العالمي الخاص باستئصال الجوع وسوء التغذية |
C'est déjà en soi une raison suffisante pour que l'éradication de la pauvreté soit traitée sur un plan d'urgence. | UN | وهذا السبب في حد ذاته كاف للتعجيل باستئصال شأفة الفقر. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour honorer l'engagement qu'a pris le Gouvernement d'éradiquer la corruption. | UN | غير أنه ما زال يتعين على الحكومة القيام بالكثير لوفائها بالعهد الذي قطعته علنا باستئصال الفساد من جذوره. |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'en l'absence d'un consentement fourni en connaissance de cause, il serait demandé à la famille d'autoriser le prélèvement d'organes et de tissus. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأنه في حالة عدم وجود موافقة واعية، يطلب من الأسرة السماح باستئصال أعضاء وأنسجة. |
Parmi les autres décisions importantes, nous nous sommes engagés à éliminer la pauvreté dans notre région dès que possible, de préférence avant l'an 2002. | UN | ومن بين القرارات الهامة اﻷخرى، تعهدنا باستئصال الفقر من منطقتنا في أقرب وقت ممكن، ومن اﻷفضل بحلول سنة ٢٠٠٢. |
Le pays est devenu prospère et a réussi à éliminer la pauvreté et la faim plus tôt que prévu. | UN | وأصبحت بلدا مزدهرا، باستئصال الفقر والقضاء على الجوع قبل الموعد المحدد. |
La hausse des dépenses destinées à stimuler la croissance aux fins de la réduction de la pauvreté reflète la détermination de l'Éthiopie à éliminer la pauvreté dans son ensemble. | UN | وتعكس الزيادة في الإنفاق على تنمية القطاعات المفيدة للفقراء التزام إثيوبيا باستئصال الفقر على وجه الإجمال. |
Il est inutile de dire que la communauté internationale a déployé des efforts considérables pour renforcer son engagement d'éliminer la pauvreté et la maladie. | UN | وغني عن البيان، أن المجتمع الدولي بذل جهوداً مضنية لتعزيز التزامه باستئصال الفقر والمرض. |
Le Gouvernement kirghize a pleinement conscience des responsabilités qui sont les siennes vis-à-vis de sa population, des générations à venir et de la communauté internationale pour ce qui est d'éliminer les méfaits de l'abus de drogues et du trafic des stupéfiants. | UN | وإن حكومة بلدها تتفهم تماماً مسئوليتها إزاء شعبها والأجيال المقبلة والمجتمع الدولي، فيما يتعلق باستئصال شرور إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Je voudrais également soulever la question des ressources financières, qui sont essentielles pour aider les pays qui se sont engagés à éliminer et à remplacer les cultures illicites dans le cadre d'un développement économique intégré. | UN | وأود أيضا أن أذكر موضوع الموارد الماليــة وهــي أساسية لمساعدة البلدان الملتزمة باستئصال المحاصيل غير المشروعة واستبدالها في إطار تنمية اقتصاديــة متكاملة. |
L'UNESCO reconnaît que le développement est un droit de l'homme dont la réalisation est accélérée par l'élimination de la pauvreté. | UN | وتسلم اليونسكو بأن التنمية حق من حقوق الإنسان، تزداد سرعـة إعمـاله باستئصال شأفة الفقر. |
l'élimination de la poliomyélite devrait permettre d'économiser 1,5 milliard par an. | UN | وأردف أنه يقدر أنه باستئصال شلل اﻷطفال سيتم توفير ١,٥ بليون دولار في السنة. |
l'élimination de la poliomyélite devrait permettre d'économiser 1,5 milliard par an. | UN | وأردف أنه يقدر أنه باستئصال شلل اﻷطفال سيتم توفير ١,٥ بليون دولار في السنة. |
Des consultations séparées sont organisées avec les futurs époux concernant l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتعقد مشاورات مستقلة مع الزوج فيما يتعلق باستئصال شأفة العنف ضد المرأة. |
Nous nous félicitons de l'approbation au titre de cette initiative d'un projet clef sur l'éradication des parasites du coton au Pakistan. | UN | ونرحب بالموافقة، في إطار هذه المبادرة، على مشروع أساسي يتعلق باستئصال آفات القطن في باكستان. |
La Suisse poursuivra son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et en faveur de la sécurité humaine. | UN | وستواصل سويسرا التزامها باستئصال الفقر وتعزيز الأمن الإنساني. |
La mise en œuvre du DSRP II témoigne de la volonté du Gouvernement et du peuple gambiens d'éradiquer la pauvreté à long terme. | UN | ويوضح تنفيذ الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر التزام حكومة وشعب غامبيا باستئصال الفقر على المدى الطويل. |
La question de la fiabilité des allégations faisant état du prélèvement d'organes et de tissus à des fins commerciales a été évoquée lors de la réunion d'Annecy. | UN | ومسألة موثوقية الادعاءات فيما يتعلق باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة لﻷغراض التجارية قد طرحت في اجتماع أنسي. |
Si vous étiez plus jeune, je préconiserai l'ablation des amygdales. | Open Subtitles | لو كنت في سن أصغر لأوصيت باستئصال لوزتيك |