la reprise du dialogue Nord-Sud est une nécessité pressante, et l'ONU doit en être une composante maîtresse. | UN | ولا بد أيضا من التعجيل باستئناف الحوار بين الشمال والجنوب، وستكون الأمم المتحدة عنصرا أساسيا في هذا الصدد. |
Le gouvernement britannique devrait répondre aux appels de la communauté internationale en faveur de la reprise du dialogue avec l'Argentine en vue de trouver une solution juste et durable au conflit. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي. |
Se félicitant dans ce contexte de la reprise du dialogue composite entre l'Inde et le Pakistan en vue de promouvoir la normalisation des relations bilatérales; | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد باستئناف الحوار الشامل بين باكستان والهند بغية تعزيز عملية تطبيع العلاقات الثنائية بينهما، |
la reprise d'un dialogue franc et constructif avec l'État partie au bout de huit années est également accueillie avec satisfaction. | UN | كما ترحب اللجنة باستئناف الحوار الصريح والبنَّاء مع الدولة الطرف بعد مرور فترة ثمانية أعوام. |
Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une longue interruption et l'invite à présenter dorénavant ses rapports de manière régulière. | UN | 3- ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد طول انقطاع، وتدعوها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة. |
Dans notre région, nous pouvons constater avec satisfaction la reprise du dialogue entre nos deux voisins nucléaires. | UN | وإننا نرحب، فيما يخص منطقتنا، باستئناف الحوار ما بين جارتينا النوويتين. |
Le CICR se félicitait de la reprise du dialogue et espérait qu'il aboutirait à des résultats tangibles. | UN | وقد رحبت لجنة الصليب الأحمر الدولية باستئناف الحوار وأعربت عن أملها في أن يثمر نتائج ملموسة. |
Il nous apparaît que la communauté internationale devrait engager l'Inde à pratiquer la modération, et conseiller la reprise du dialogue. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الهند على ضبط النفس ونصحها باستئناف الحوار. |
Se félicitant également de la reprise du dialogue entre le Nigéria et le Commonwealth, | UN | وإذ ترحب أيضا باستئناف الحوار بين نيجيريا والكمنولث، |
Le Président Sleiman est fortement attaché à la reprise du dialogue national. | UN | ويظل الرئيس سليمان ملتزما بقوة باستئناف الحوار الوطني. |
L'Espagne appelle à la reprise du dialogue bilatéral qui s'est interrompu du fait du refus de la Puissance administrante de discuter de l'avenir de Gibraltar. | UN | وأضاف أن إسبانيا طالبت باستئناف الحوار الثنائي، الذي توقف بسبب رفض الدولة القائمة بالإدارة مناقشة مستقبل جبل طارق. |
Voilà pourquoi le Guatemala espère que la reprise du dialogue Nord-Sud pour renforcer la coopération économique internationale pour le développement et revitaliser la croissance économique mondiale, proposition formulée par le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77, sera accueillie favorablement et contribuera à la création d'un monde meilleur. | UN | ولهذا، تأمل غواتيمالا أن تتم الموافقة على المبادرة المتعلقة باستئناف الحوار بين الشمال والجنوب بغية توثيق التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية وتعزيز النمو الاقتصادي العالمي، على النحو الذي صاغته حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، وأن يؤدي ذلك الى اقامة عالم أفضل. |
240. Des membres du Comité se sont félicités de la reprise du dialogue entre le Comité et la Zambie, qui avait été interrompu pendant 10 ans. | UN | ٢٤٠ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار بين اللجنة وزامبيا بعد انقطاع دام ١٠ سنوات. |
272. Le Comité s'est félicité de la reprise du dialogue avec le Gouvernement de l'Etat partie huit ans après l'examen par le Comité de son précédent rapport. | UN | ٢٧٢ - رحبت اللجنة باستئناف الحوار مع حكومة الدولة الطرف بعد ثماني سنوات من نظر اللجنة في التقرير السابق. |
373. Le Comité s'est félicité de la reprise du dialogue avec le Gouvernement koweïtien. | UN | ٣٧٣ - رحبت اللجنة باستئناف الحوار مع حكومة الكويت. |
La délégation de l'Inde se félicite de la reprise du dialogue sur les conséquences économiques et sociales de la mondialisation, qui a contribué à rétablir la confiance, base indispensable de la collaboration. | UN | ويرحب الوفد الهندي مع الارتياح باستئناف الحوار المتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة وهو الحوار الذي ساعد على إعادة إحلال الثقة بوصفها اﻷساس الذي يقوم عليه التعاون. |
201. Le Comité se félicite de la reprise du dialogue avec la République dominicaine grâce au deuxième rapport périodique de ce pays. | UN | ١٠٢- ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الجمهورية الدومينيكية عن طريق التقرير الدوري الثاني. |
Le Royaume-Uni se félicite de la reprise d'un dialogue direct entre Belgrade et Pristina sur l'énergie, les personnes disparues et les transports. | UN | إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل. |
446. Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une longue interruption et l'invite à présenter dorénavant ses rapports de manière régulière. | UN | 446- وترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد طول انقطاع، وتدعوها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة. |
Le Ministre pakistanais des affaires étrangères a donc aujourd'hui officiellement communiqué au Haut-Commissaire indien la proposition faite par le Pakistan de reprise du dialogue entre les deux pays sur la base de l'accord que ces derniers avaient conclu le 23 juin 1997. | UN | وبناء عليه، أحال وزير الخارجية اليوم رسميﱠاً إلى المفوض السامي الهندي اقتراح باكستان باستئناف الحوار بينها وبين الهند على أساس الاتفاق الذي توصل إليه الجانبان في ٣٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
L'Ukraine espère sincèrement qu'Israël et que la Syrie seront également en mesure de sortir bientôt de l'impasse du processus de négociation et elle demande aux parties de reprendre le dialogue le plus rapidement possible. | UN | وتأمل أوكرانيا بإخلاص أن تتمكن أيضا إسرائيل وسوريا في المستقبل القريب من تحقيق اقتحام في مفاوضاتهما المتعثرة. وتناشد الطرفين باستئناف الحوار في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité apprécie d'avoir renoué le dialogue avec l'État partie. | UN | وتشيد اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Il s'est félicité de la relance du dialogue national sous les auspices du Président, Michel Suleiman, et a demandé qu'une stratégie nationale de défense soit rapidement mise en place. | UN | ورحب باستئناف الحوار الوطني برعاية الرئيس ميشيل سليمان، ودعا إلى التبكير بإنجاز استراتيجية وطنية للدفاع. |