Cela exige de s'adapter aux changements climatiques et d'investir dans les systèmes d'énergie durable. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات فعالة للتكيف مع آثار تغير المناخ والقيام باستثمارات في الطاقة المستدامة. |
Les pays en développement ne sont pas tenus d'investir dans des projets d'infrastructure dépassant leurs moyens. | UN | ولن تكون البلدان النامية ملزمة بالقيام باستثمارات في مشاريع للهياكل الأساسية تتجاوز قدراتها. |
Il est convenu en outre que ces membres ne seraient pas obligés d'entreprendre des investissements dans des projets d'infrastructure dépassant leurs moyens. | UN | كما اتُفق على ألا تُضطر تلك الدول الأعضاء إلى القيام باستثمارات في مشاريع البنية الأساسية بما يتجاوز مواردها المالية. |
Il a également été dit qu'un traitement libéral des entrées et des sorties d'investissement étranger direct, associé à de saines politiques macro-économiques et à des investissements dans la qualité de la main-d'oeuvre, pouvait maximiser les effets sur l'emploi et sur la qualité de la main-d'oeuvre. | UN | إلى جانب اتباع سياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والقيام باستثمارات في مجال نوعية العمل، يمكن أن تؤدي إلى زيادة اﻵثار المتعلقة بالعمالة ونوعية العمل إلى أقصى درجة. |
La construction de routes et de ponts, les investissements dans la recherche et le développement et l'élargissement de l'accès au crédit et aux marchés ne peuvent être laissés au secteur privé. | UN | ومن ثم لا يمكن أن تترك للقطاع الخاص مهمة مد الطرق وتشييد الجسور والقيام باستثمارات في مجال البحث والتطوير وتوسيع إمكانية الحصول على التسهيلات الائتمانية والوصول إلى الأسواق. |
Il est également possible de regrouper de petites exploitations forestières lorsque l'on investit dans l'infrastructure. | UN | ومن الممكن عند القيام باستثمارات في البنية التحتية الجمع بين صغار ملاك الغابات الخاصين. |
91. Quatre réclamations concernent des placements en obligations et autres valeurs. | UN | ١٩- وهناك أربع مطالبات تتعلق باستثمارات في اﻷسهم والسندات المالية. |
Il paraît logique, dans les cas où le fournisseur fait des investissements en matériel (par exemple, dans les services de restauration) de lui donner assez de temps pour rentabiliser ses investissements. | UN | وفي الحالات التي قام فيها المقاولون باستثمارات في المنشآت والمعدات، كما هو الشأن في خدمات تقديم وجبات الطعام، يبدو من المنطقي تمكينهم من الوقت الكافي لاستعادة استثماراتهم الأولية. |
Il conviendrait également d'envisager la possibilité d'adopter des mécanismes coordonnés et plus efficaces pour régler le problème de la dette, y compris l'allégement de la dette extérieure au moyen de diverses mesures telles que la remise de la dette ou la conversion de la dette en investissements dans les secteurs de la population, de la santé et autres domaines sociaux, afin de promouvoir le développement durable. | UN | وينبغي أيضا النظر في إنشاء آليات أكثر فعالية وتنسيقا لمعالجة مشكلة الديون، بما في ذلك التخفيف من عبء الدين الخارجي عن طريق تدابير متنوعة مثل شطب الدين ومقايضة الديون باستثمارات في قطاعى السكان والصحة وغيرهما من القطاعات الاجتماعية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Des incitations d'ordre fiscal et budgétaire pourraient également être accordées pour encourager les PME de ces pays à investir dans l'amélioration de l'environnement. | UN | ويمكن اتاحة حوافز ضريبية ومالية أيضاً لتشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على القيام باستثمارات في مجالات تؤدي الى تحسين البيئة. |
Par conséquent, les résultats risquent de ne pas être à la hauteur, et le pays hôte de subir un manque à gagner et de manquer des occasions d'utiliser les ressources de manière viable, d'investir dans le développement humain et de mener des réformes structurelles. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تحقيق نتائج دون المستوى الأمثل للبلد المضيف تتخذ شكل إيرادات متخلى عنها وفرص ضائعة للاستخدام المستدام للموارد، والقيام باستثمارات في التنمية البشرية والتحول الهيكلي. |
Il mesurait l'utilité des politiques de développement socioéconomique du pays, qui permettaient d'investir dans le développement rural en vue de faire reculer la pauvreté. | UN | ونوهت باكستان بسياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، التي يتم من خلالها القيام باستثمارات في مجال التنمية الريفية لتخفيف حدة الفقر. |
Les incitations fiscales devaient viser des individus, des entreprises, des sociétés d'assurance, etc., pour les encourager à investir dans des fonds de capitalrisque. | UN | ويتعين أن تُمنح حوافز ضريبية للأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية وشركات التأمين وما شابه ذلك للقيام باستثمارات في صناديق رأس المال المجازف. |
Les premiers signaux qui ont été reçus montrent que certains donateurs pourraient envisager d'investir dans la cohérence du système des Nations Unies en général, et dans le modèle que constitue l'ONUDI en particulier. | UN | وقد وردت إشارات أولى بأن بعض الجهات المانحة قد تنظر في امكانية القيام باستثمارات في مضمار تحقيق الاتّساق في منظومة الأمم المتحدة عموماً، وفي أنموذج اليونيدو خصوصاً. |
Il convient d'investir dans d'autres secteurs ruraux, non agricoles, étant donné que l'agriculture ne suffit pas à satisfaire les besoins essentiels des pauvres dans les zones rurales. | UN | 47 - ويتعين أيضا القيام باستثمارات في قطاعات ريفية غير زراعية أخرى بالنظر إلى أن الزراعة تتجه نحو أن تصبح غير كافية لإيجاد أسباب معيشة ناجعة للفقراء في المناطق الريفية. |
Le temps est en effet venu pour que l'Organisation des Nations Unies et tous ses États Membres remplacent désormais les sanctions de toutes sortes contre l'Afrique du Sud par des investissements dans tous les domaines, que les résolutions d'interdiction soient définitivement remplacées par des résolutions d'intervention économique, culturelle, financière et autres. | UN | ولقد آن اﻷوان بالفعل ﻷن تستبدل اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء فيها الجزاءات المختلفة المفروضة على جنوب افريقيا باستثمارات في جميع المجالات، وأن تستبدل أخيرا القرارات التي تنص على الحظر بقرارات حول التبادل الاقتصادي والمالي والثقافي وغيرها من أشكال التعامل. |
Toujours selon les estimations du cadre commun d'action, environ un tiers des ressources serait nécessaire pour l'aide alimentaire immédiate et l'aide budgétaire et le soutien de la balance des paiements à court terme, le reste servant à financer des investissements dans les infrastructures rurales, l'éducation, l'eau potable et la recherche agricole. | UN | ووفقاً أيضاً لتقديرات الإطار المشترك للعمل، سيلزم نحو ثلث هذه الموارد من أجل المساعدة الغذائية العاجلة والدعم القصير الأجل للميزانية ولميزان المدفوعات، بينما يلزم الباقي للقيام باستثمارات في الهياكل الأساسية الريفية، والتعليم، والمياه النظيفة، والبحوث الزراعية. |
La recherche agronomique, le développement agricole, l'éducation des populations rurales et les infrastructures rurales, en particulier l'électricité et les routes, constituent les principaux déterminants de la productivité du travail, et des investissements dans ces domaines auraient un impact majeur sur l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | والمحددات الرئيسية لإنتاجية اليد العاملة هي البحث والتطوير الزراعيان، وتعليم السكان الريفيين، والهياكل الأساسية الريفية، وبخاصة الكهرباء والطرق، ومن شأن القيام باستثمارات في هذه المجالات أن يكون له تأثير كبير على دعم الأمن الغذائي. |
Même les producteurs importants peuvent être dissuadés de procéder à des investissements dans des produits et des processus si les prix qu'ils peuvent obtenir des grands conglomérats de commerce de détail ne leur permettent pas de couvrir leurs coûts. | UN | بل حتى كبار المنتجين يمكن أن يحجموا عن القيام باستثمارات في المنتجات والعمليات إذا كانت الأسعار التي يمكن أن يحصلوا عليها من التكتلات الكبيرة لتجارة التجزئة تحول بينهم وبين ضمان عائد ملائم لتغطية تكاليفهم. |
Toutefois, les investissements dans les TIC devaient être complétés par des investissements en compétences humaines et des transformations organisationnelles, ainsi que par un environnement économique et commercial favorable. | UN | ولكن الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا بد من استكمالها باستثمارات في المهارات البشرية وفي التغيير التنظيمي، وكذلك بفضل بيئة داعمة للأعمال التجارية. |
les investissements dans cette remise en état pourraient donc être justifiés et les interventions fructueuses (comme l'expérience menée sur le plateau des Loess, en Chine) reproduites ailleurs. | UN | وعليه، يمكن تبرير القيام باستثمارات في مجال الاستصلاح، ويمكن تكرار التجارب الناجحة (مثل هضبة لو ويس في الصين). |
148. Le FIDA investit dans les pays en développement afin de créer des emplois pour les pauvres des régions rurales. | UN | ١٤٨ - ويقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية باستثمارات في البلدان النامية تستهدف إيجاد فرص العمل لسكان اﻷرياف الفقراء. |
91. Quatre réclamations concernent des placements en obligations et autres valeurs. | UN | ١٩ - وهناك أربع مطالبات تتعلق باستثمارات في اﻷسهم والسندات المالية. |
Il conviendrait également d’envisager la possibilité d’adopter des mécanismes coordonnés et plus efficaces pour régler le problème de la dette, y compris l’allégement de la dette extérieure au moyen de diverses mesures telles que la remise de la dette ou la conversion de la dette en investissements dans les secteurs de la population, de la santé et autres domaines sociaux, afin de promouvoir le développement durable. | UN | وينبغي أيضا النظر في إنشاء آليات أكثر فعالية وتنسيقا لطرق مشكلة الديون، بما في ذلك التخفيف من عبء الدين الخارجي عن طريق تدابير متنوعة مثل شطب الدين ومقايضة الديون باستثمارات في قطاع السكان والصحة وغيره من القطاعات الاجتماعية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |