"باستثناء الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • à l'exception des droits
        
    Or, le Pacte interdit toute distinction entre ressortissants et non-ressortissants dans l'exercice des droits, à l'exception des droits qui sont énoncés à l'article 25. UN بيد أن العهد يحظر كل تمييز بين اﻷجانب وغير اﻷجانب في ممارسة الحقوق باستثناء الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢.
    Les étrangers ont les mêmes devoirs et les mêmes droits que les Nicaraguayens, à l'exception des droits politiques et de ceux prévus par la loi; ils ne peuvent intervenir dans les affaires politiques du pays. UN ولدى الأجانب نفس الواجبات والحقوق التي لدى مواطني نيكاراغوا، باستثناء الحقوق السياسية والحقوق التي ينص عليها القانون؛ ولا يمكنهم التدخل في الشؤون السياسية للبلد.
    Les étrangers ont les mêmes droits et devoirs que les Nicaraguayens à l'exception des droits politiques et d'autres droits déterminés par la loi. UN والأجانب لهم نفس الحقوق وعليهم نفس واجبات النيكاراغويين باستثناء الحقوق السياسية وغيرها من الحقوق التي ينص عليها القانون.
    Les résidents étrangers sur le sol japonais jouissent eux aussi des droits fondamentaux consacrés par la Constitution, à l'exception des droits qui, de par leur nature même, sont réputés s'appliquer aux nationaux uniquement. UN كما تكفل حقوق الإنسان الأساسية للأجانب المقيمين في اليابان بموجب دستور اليابان، باستثناء الحقوق التي تفسر بحكم طبيعتها، على أنها تنطبق على المواطنين اليابانيين دون غيرهم.
    67. M. KRETZMER rappelle que la protection des droits inscrits dans le Pacte s'étend à tous les individus, à l'exception des droits prévus par l'article 25, dont jouissent seulement les citoyens de l'Etat partie. UN ٧٦- السيد كريتزمير: ذكﱠر بأن حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد تمتد إلى كافة اﻷفراد باستثناء الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ التي يتمتع بها فقط مواطنو الدولة الطرف.
    136. Le Conseil des Ministres est également habilité à décréter l'état d'urgence qui peut provisoirement suspendre l'exercice des droits fondamentaux, à l'exception des droits non susceptibles de dérogation. UN ١٣٦- ولمجلس الوزراء أيضاً سلطة إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ يمكن أن يعلق مؤقتاً التمتع بحقوق الإنسان الأساسية باستثناء الحقوق غير القابلة للتقييد.
    Il est utile de souligner qu'à l'exception des droits politiques qui sont rattachés à la nationalité, tous les autres droits dont bénéficient les citoyens algériens sont étendus pour les non ressortissants qui séjournent de manière légale sur le territoire algérien. UN 80- تجدر الإشارة إلى أنه قد وُسع نطاق تطبيق جميع الحقوق الأخرى التي يتمتع بها المواطنون الجزائريون لتشمل غير المواطنين المقيمين بصفة قانونية في الجزائر، باستثناء الحقوق السياسية المرتبطة بالجنسية.
    En ce qui concerne ceux qui sont restés, la loi sur les réfugiés de 2002 et la Constitution de 2006 accordent les mêmes droits aux réfugiés et aux demandeurs d'asile qu'aux citoyens du pays, à l'exception des droits politiques. UN أما بالنسبة للذين بقوا فإن قانون اللاجئين لعام 2002 ودستور عام 2006 يمنحان اللاجئين وملتمسي اللجوء نفس الحقوق ذاتها التي تمنح لمواطني البلد المضيف، باستثناء الحقوق السياسية.، التي تمنح لمواطني البلد المضيف.
    304. La Charte susmentionnée s'entend de la déclaration des droits tels qu'ils apparaissent dans la Charte des droits et devoirs des patients, à l'exception des droits assortis de conditions spéciales énoncées au sujet des hôpitaux concernés (hôpitaux et centres de soins). UN 304- ويراعي الميثاق السالف الذكر بيان الحقوق على النحو الذي تظهر به في ميثاق حقوق وواجبات المرضى، باستثناء الحقوق التي وضعت بشأنها شروط خاصة لدخول المستشفيات والمراكز الصحية.
    L'article 27 de la Constitution reconnaît que les étrangers ont les mêmes devoirs et droits que les Nicaraguayens, à l'exception des droits politiques et d'autres droits déterminés par la législation; ils ne peuvent intervenir dans les affaires politiques du pays. UN 136- بموجب المادة 27 من الدستور، " يجب أن يكون على الأجانب نفس الالتزامات ولهم نفس الحقوق التي للنيكاراغويين، باستثناء الحقوق السياسية والحقوق المنصوص عليها في القانون.
    10. La Constitution reconnaît, en son article 13, l'égalité des droits des étrangers et des équatoriens, à l'exception des droits civils et politiques que la Constitution et la législation en vigueur réservent exclusivement aux équatoriens. UN 10- وتعترف المادة 13 من الدستور بالمساواة في الحقوق بين الأجانب والإكوادوريين، باستثناء الحقوق المدنية والسياسية المقصورة على الإكوادوريين وفقاً للدستور والقانون.
    Les droits et les libertés ainsi que les droits et les obligations des citoyens turkmènes prévus par la Constitution s'étendent de la même manière aux étrangers et aux apatrides qui se trouvent sur le territoire turkmène, à l'exception des droits spéciaux directement liés à la citoyenneté turkmène. UN وتشمل الحقوق والحريات، وبالمثل الحقوق والالتزامات، المنصوص عليها في الدستور لمواطني تركمانستان، الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في تركمانستان على قدم المساواة مع الآخرين، باستثناء الحقوق الخاصة المرتبطة مباشرة بالجنسية التركمانية.
    m) Les résidents de la région qui sont des victimes de guerre, notamment les personnes handicapées, les veuves et les orphelins, jouiront de tous les droits en matière de services de santé et de services sociaux, à l'exception des droits particuliers reconnus aux vétérans croates; UN )م( يتمتع المقيمون بالمنطقة من ضحايا الحرب، بما في ذلك المعوقون واﻷرامل واليتامى، بخدمات صحية واجتماعية كاملة، باستثناء الحقوق المحددة المتصلة بالمحاربين القدماء من الكروات؛
    82. Pour ce qui est des droits des étrangers, la délégation a précisé que, à la suite de l'adoption de la loi no 4/2000 et des modifications s'y rapportant, les droits accordés aux étrangers étaient pratiquement les mêmes que ceux dont jouissaient les Espagnols, à l'exception des droits politiques. UN 82- وعن حقوق الأجانب، أوضح الوفد أيضا أن الحقوق التي يتمتع بها الأجانب، نتيجةَ اعتماد القانون 4/2000 والتعديلات التي أدخلت عليه، هي تقريبا نفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الإسبان، باستثناء الحقوق السياسية.
    La Constitution prévoit l'égalité et la non-discrimination fondée sur l'état physique et mental et stipule en outre que les citoyens handicapés seront protégés et jouiront des mêmes droits et seront soumis aux mêmes devoirs que tous les citoyens, à l'exception des droits et devoirs qu'ils ou elles ne seront pas en mesure d'exercer ou de remplir en raison de leur handicap. UN ينص الدستور على المساواة وعدم التمييز على أساس ' الحالة البدنية والعقلية` وينص كذلك على تمتع المواطنين المعوقين بنفس الحقوق والواجبات مثل جميع المواطنين وحمايتهم، ' باستثناء الحقوق والواجبات التي يتعذر عليهم ممارستها أو أداءها بسبب إعاقتهم`().
    D'autre part, < < à l'exception des droits politiques et des droits et des devoirs réservés constitutionnels ou légalement aux citoyens nationaux, des étrangers et des apatrides qui habitent ou se trouvent dans le territoire national jouissent des même droits, libertés et garanties et ils sont sujets aux même devoirs que les citoyens cap-verdiens > > (art. 23, Constitution en vigueur). UN ومن ناحية أخرى، " يراعى أن الأجانب أو عديمي الجنسية، ممن يقيمون أو يوجدون بالإقليم الوطني، يتمتعون بنفس ما لمواطني الرأس الأخضر من حقوق وحريات وضمانات، كما أنهم ملتزمون بنفس واجبات هؤلاء المواطنين، باستثناء الحقوق السياسية والحقوق والواجبات القاصرة على رعايا البلد بموجب الدستور أو القانون " (المادة 23 من الدستور الساري).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more