L'autorité régionale exerce des fonctions déléguées à l'exception des questions dont elle est chargée par le conseil et l'assemblée ou un organisme séparé. | UN | وتمارس السلطة الإقليمية سلطات مفوضة باستثناء المسائل الموكولة إلى المجلس والجمعية أو إلى هيئة منفصلة. |
" 1. à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 25 et 26: | UN | " 1- باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، فإنه: |
1. à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 25 et 26: | UN | 1- باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26: |
La compétence du Conseil englobera alors le territoire de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, sauf pour les questions qui seront négociées dans le cadre des négociations sur le statut permanent. | UN | وعندئذ ستشمل ولاية المجلس أرض الضفة الغربية وقطاع غزة، باستثناء المسائل التي سيتم التفاوض عليها في مفاوضات الوضع الدائم. |
En conséquence, le sous-comité a examiné les commentaires relatifs à l'article 5 du Modèle de convention des Nations Unies à la lumière des révisions ultérieures du modèle de l'OCDE et recommande que les Nations Unies s'inspirent des commentaires de l'OCDE, sauf pour les questions dont il est fait mention ci-après. | UN | وبناء على ذلك، قامت اللجنة الفرعية بدراسة شرح الأمم المتحدة للمادة 5 في ضوء التنقيحات اللاحقة التي أدخلتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وأوصت بأن يستند شرح الأمم المتحدة إلى شرح المنظمة باستثناء المسائل المبينة أدناه. |
Aucun contrôle n'est exercé sur les organisations non gouvernementales pour restreindre leurs activités, conformément à la loi no 21 de 1989, excepté pour les questions qui vont à l'encontre des lois et des règlements de l'État, comme cela est le cas dans tous les autres pays. | UN | لا توجد ضوابط تُقيد أنشطة المنظمات غير الحكومية كما يقضي بذلك القانون رقم 21 لعام 1989، باستثناء المسائل التي تتعارض مع تشريعات الدولة ولوائحها، على النحو الذي تنطبق به في جميع التشريعات المماثلة في أي مكان في العالم. |
D'une manière générale, les auteurs conseillent d'opter pour la première solution, sauf dans les cas dont il est fait mention ci-après. | UN | وينصح المؤلفان، كقاعدة عامة، بأنه يتعين أن يستند شرح الأمم المتحدة إلى شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، باستثناء المسائل المشار إليها أدناه. |
556. Concernant l'article 5, le représentant de l'État partie a expliqué que, excepté dans le domaine politique et le domaine de l'acquisition de la nationalité, les étrangers résidant sur le territoire des Émirats bénéficiaient des mêmes droits que les nationaux. | UN | ٦٥٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٥، أوضح ممثل الدولة الطرف أن اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بنفس حقوق المواطنين باستثناء المسائل السياسية واكتساب الجنسية. |
Le Conseil aura juridiction sur le territoire de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, sauf en ce qui concerne les questions qui seront négociées dans le cadre des négociations sur le statut permanent. | UN | الولايـــة تشمل ولاية المجلس اقليم الضفة الغربية وقطاع غزة، باستثناء المسائل التي سيتم التفاوض عليها في مفاوضات الوضع الدائم. |
1. à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 25 et 26: | UN | 1- باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26: |
à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 23 et 24, la loi de l'État dans lequel est situé le cédant régit la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée par rapport au droit d'un réclamant concurrent. | UN | باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع. |
La Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation a examiné les points inscrits à son ordre du jour séparément, à l'exception des questions ayant trait aux territoires non autonomes et des questions connexes qui ont été examinées dans le cadre d'un seul débat général. | UN | وقد نظرت لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في البنود المدرجة في جدول أعمالها كل على حدة، باستثناء المسائل المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والقضايا المتصلة بها، التي عقدت مناقشة عامة واحدة بشأنها. |
" à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention, et sous réserve des articles 25 et 26, la loi de l'État dans lequel est situé le cédant: | UN | " باستثناء المسائل التي تسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، يخضع لأحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ما يلي: |
" 1. [à l'exception des questions qui sont réglées par la présente Convention,] les droits et obligations du cédant et du cessionnaire en vertu du contrat de cession sont régis par la loi expressément choisie par eux. | UN | " 1- [باستثناء المسائل التي تسوى في هذه الاتفاقية،] تخضع حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه في اطار عقد الاحالة لأحكام القانون الذي يختاره المحيل والمحال اليه صراحة. |
" à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention et sous réserve des articles 25 et 26, la loi de l'État dans lequel est situé le cédant régit: | UN | " باستثناء المسائل التي تسوّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية، ورهنا بالمادتين 25 و26، يخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل: |
La priorité ne porte généralement pas sur l'efficacité d'une cession entre le cédant et le cessionnaire ou le débiteur (art. 5 g), 8 et 22), " à l'exception des questions qui sont réglées dans d'autres dispositions de la présente Convention " ). | UN | والأولوية لا تشمل عموما نفاذ مفعول الإحالة فيما بين المحيل والمحال إليه أو المدين (المواد 5 (ز) و 8 و 22، " باستثناء المسائل التي تـُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية " ). |
La nouvelle Constitution accordait à Gibraltar l'autonomie complète sauf pour les questions relatives aux affaires étrangères et à la défense. Elle n'était pas la constitution d'un État souverain et indépendant, parce que, pour différentes raisons, la population de Gibraltar ne pensait pas que l'indépendance fût la meilleure option. | UN | والدستور الجديد يخول جبل طارق الحكم الذاتي الكامل، باستثناء المسائل المتعلقة بالشؤون الخارجية والدفاع؛ وهو ليس دستورا لدولة مستقلة ذات سيادة، لأن شعب جبل طارق لا يعتقد، لأسباب مختلفة، أن الاستقلال هو الخيار الأفضل لإقليمه. |
Le juriste aiderait à assurer le service de l'Assemblée (sauf pour les questions financières et budgétaires), de son Bureau, de la Commission de vérification des pouvoirs et du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression. | UN | 326- سوف يساعد الموظف القانوني في خدمة الجمعية (باستثناء المسائل المالية ومسائل الميزانية) ومكتبها، ولجنة وثائق التفويض والفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان. |
326. Le juriste aiderait à assurer le service de l'Assemblée (sauf pour les questions financières et budgétaires), de son Bureau, de la Commission de vérification des pouvoirs et du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression. | UN | 326- سوف يساعد الموظف القانوني في خدمة الجمعية (باستثناء المسائل المالية ومسائل الميزانية) ومكتبها، ولجنة وثائق التفويض والفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان. |
À l'heure actuelle, aucun contrôle n'est exercé sur les organisations non gouvernementales pour restreindre leurs activités, conformément à la loi no 21 de 1989, excepté pour les questions qui vont à l'encontre des lois et des règlements de l'État, comme cela est le cas dans tous les autres pays. | UN | ولا توجد، حالياً، أي ضوابط تقيّد أنشطة المنظمات غير الحكومية وفقاً لما ينص عليه القانون رقم 21 لعام 1989، باستثناء المسائل التي تتعارض مع قوانين ولوائح الدولة، كما ينطبق ذلك في جميع التشريعات الوطنية المماثلة. |
À l'heure actuelle, aucun contrôle n'est exercé sur les organisations non gouvernementales pour restreindre leurs activités, conformément à la loi no 21 de 1989, excepté pour les questions qui vont à l'encontre des lois et des règlements de l'État, comme cela est le cas dans tous les autres pays. | UN | ولا توجد، حالياً، أي ضوابط تقيّد أنشطة المنظمات غير الحكومية وفقاً لما ينص عليه القانون رقم 21 لعام 1989، باستثناء المسائل التي تتعارض مع قوانين ولوائح الدولة، كما ينطبق ذلك في جميع التشريعات الوطنية المماثلة. |
Si les efforts pour parvenir à un consensus restent vains et l'accord n'est pas réalisé, une décision est adoptée en dernier recours par un vote à la majorité des trois quarts des Parties présentes et votantes, sauf dans les cas ci-après dans lesquels toute décision est adoptée par consensus: | UN | وإذا ما استُنفِدت هذه الجهود المبذولة لبلوغ توافق الآراء ولم يتسن الوصول إلى اتفاق، يتخذ قرار، كحل أخير، بأغلبية ثلاثة أرباع الأطراف الحاضرة والمصوتة، باستثناء المسائل التالية التي يُبت فيها بتوافق الآراء: |
556. Concernant l'article 5, le représentant de l'État partie a expliqué que, excepté dans le domaine politique et le domaine de l'acquisition de la nationalité, les étrangers résidant sur le territoire des Émirats bénéficiaient des mêmes droits que les nationaux. | UN | ٦٥٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٥، أوضح ممثل الدولة الطرف أن اﻷجانب الذين يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة يتمتعون بنفس حقوق المواطنين باستثناء المسائل السياسية واكتساب الجنسية. |
La Chambre d'appel a fait observer que les juges ad litem jouissaient des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal, sauf en ce qui concerne les questions expressément énumérées au paragraphe 2 de l'article 12 quater du Statut. | UN | ولاحظت دائرة الاستنئاف أن القضاة المخصصين يتمتعون بنفس الصلاحيات كالقضاة الدائمين للمحكمة سواء بسواء باستثناء المسائل الواردة حصرا في الفقرة 2 من المادة 12 رابعا من النظام الداخلي. |