Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. | UN | ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا. |
Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. | UN | ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفرادها باستثناء الموظفين المعينين محليا. |
Ce chiffre reprend tous les Belges et étrangers dont le domicile principal est fixé dans le pays à l'exception des fonctionnaires internationaux et apparentés et des forces militaires présentes sur le territoire. | UN | ويشمل هذا الرقم جميع البلجيكيين والأجانب الذين يوجد محل إقامتهم الرئيسي في البلد، باستثناء الموظفين الدوليين ومن شابههم وأفراد القوات العسكرية الموجودة في البلد. |
La section de Genève connaît des recours formés par des fonctionnaires et anciens fonctionnaires en poste en Europe ou administrés à partir de l'Europe, y compris tous les fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés mais à l'exclusion des fonctionnaires affectés à des missions de maintien de la paix. | UN | ويستمع فرع جنيف إلى الطعون المقدمة من الموظفين الموجودين في أوروبا أو الذين تدار شؤونهم اﻹدارية من أوروبا، بما في ذلك جميع موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولكن باستثناء الموظفين العاملين في بعثات حفظ السلام. |
66. Décide que les fonctionnaires ne conservent le statut géographique que tant qu'ils occupent un poste soumis au principe de la répartition géographique, sauf s'ils ont été engagés dans le cadre du programme Jeunes administrateurs ; | UN | 66 - تقرر ضرورة أن يحتفظ الموظفون بمركزهم الجغرافي عند عملهم في وظائف تخضع لمبدأ التوزيع الجغرافي، باستثناء الموظفين المعينين في إطار برنامج الفنيين الشباب؛ |
Ils ont fait valoir que l'indemnité faisait partie des éléments liés à l'expatriation et qu'elle était versée aux fonctionnaires recrutés sur le plan international, à l'exception de ceux qui résidaient dans leur propre pays. | UN | وأكدوا على جانب الاغتراب في تقديم المنحة، وأشاروا إلى أنها تُدفع للموظفين المعينين دوليا باستثناء الموظفين المقيمين في بلدانهم الأم. |
Achat de biens et de services 75. En 1992-1993, le CCI a dépensé 5,2 millions de dollars au titre des biens et des services, non compris le personnel temporaire et les consultants. | UN | ٧٥ - في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ أنفق مركز التجارة الدولية ٥,٢ مليون دولار على السلع والخدمات باستثناء الموظفين والخبراء الاستشاريين المعينين لمدة قصيرة. |
Les traitements et dépenses communes de personnel pour le personnel international, qui sont calculés sur la base des coûts standard à New York, sauf pour les fonctionnaires internationaux affectés par d'autres organismes des Nations Unies et les fonctionnaires expressément recrutés pour la mission, sont donnés après déduction des contributions du personnel. | UN | المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المتعلقة بالموظفين الدوليين لا تشمل الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، ووضعت على أساس التكاليف العادية المعمول بها في نيويورك، باستثناء الموظفين الدوليين المنتدبين من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والموظفين المعينين للعمل في البعثة. |
Cette indemnité est versée à l'ensemble du personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement, qui est également logé et nourri. | UN | ودفع بدل اﻹقامة لجميع أفراد البعثة باستثناء الموظفين المعينين محليا. وتم أيضا توفير اﻷغذية وأمكنة اﻹقامة. |
Tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement, a droit à une indemnité de subsistance en mission calculée au taux de 85 dollars par jour pendant les 30 premiers jours et de 68 dollars par jour à partir du trente et unième jour. | UN | بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة يُدفع الى جميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا. وهو بمعدل ٨٥ دولارا يوميا ﻷول ٣٠ يوما، و ٦٨ دولارا لكل يوم بعد ذلك. |
Une indemnité de subsistance (mission) sera versée à tout le personnel de la mission à l'exception du personnel local, au taux de 85 dollars par jour pendant les 30 premiers jours et de 68 dollars par jour à partir du trente et unième jour. | UN | يدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا، بمعدل ٨٥ دولارا يوميا للثلاثين يوما اﻷولى و ٦٨ دولارا يوميا بعد ذلك. |
Tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement, a droit à une indemnité de subsistance en mission calculée au taux de 85 dollars par jour pendant les 30 premiers jours et de 68 dollars par jour ensuite. | UN | بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة مدفوع الى جميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا. وهو بمعدل ٨٥ دولارا يوميا ﻷول ٣٠ يوما، و ٦٨ دولارا لكل يوم بعد ذلك. |
Ce chiffre reprend tous les Belges et étrangers dont le domicile principal est fixé dans le pays à l'exception des fonctionnaires internationaux et apparentés et des forces militaires présentes sur le territoire. | UN | ويشمل هذا الرقم جميع البلجيكيين والأجانب الذين يوجد محل إقامتهم الرئيسي في البلد، باستثناء الموظفين الدوليين ومن شابههم وأفراد القوات العسكرية الموجودة في البلد. |
Recourir aux dispositions de la série 100 pour la majorité du personnel de terrain, à l'exception des fonctionnaires recrutés pour des activités à court terme d'une durée inférieure à six mois, représenterait déjà un premier progrès dans la voie de l'équité des conditions d'emploi de tout le personnel hors Siège. | UN | وفي استعمال المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين من أجل أكثرية الموظفين الميدانيين، باستثناء الموظفين المعينين في أنشطة قصيرة الأجل تقل مدتها عن ستة أشهر، ما يشكل الخطوة الأولى نحو تحسين المساواة في ظروف الخدمة فيما بين الموظفين الميدانيين. |
Ce sous-groupe comprend les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur nommés par le Secrétaire général pour une durée d'un an ou plus à des postes inscrits au budget ordinaire, à l'exclusion des fonctionnaires nommés aux secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. | UN | وتتكون هذه المجموعة من الموظفين الذين عيّنهم الأمين العام في الفئة الفنية والفئات العليا لمدة سنة واحدة أو أكثر في وظائف ممولة من الميزانية العادية، باستثناء الموظفين المعينين في أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي لها مركز خاص في ما يتعلق بمسائل التعيين. |
Ce sous-groupe comprend les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur nommés par le Secrétaire général pour une durée d'un an ou plus à des postes inscrits au budget ordinaire, à l'exclusion des fonctionnaires nommés aux secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. | UN | ويعين الأمين العام هذه المجموعة من الموظفين في الفئات الفنية والفئات العليا لمدة سنة واحدة أو أكثر على وظائف ممولة من الميزانية العادية، باستثناء الموظفين المعينين في أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي لها وضع خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين. |
L'Assemblée générale a décidé que les fonctionnaires ne conserveraient le statut géographique que tant qu'ils occupaient un poste soumis à la répartition géographique, sauf s'ils avaient été engagés dans le cadre du programme Jeunes administrateurs (résolution 65/247, par. 66). | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن يحتفظ الموظفون بالمركز الجغرافي عند شغل وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، باستثناء الموظفين المعينين في إطار برنامج الفنيين الشباب (القرار 65/247، الفقرة 66). |
De même, à l'exception de ceux qui occupent des postes non soumis aux principes de la rotation, ils devraient tous avoir à travailler dans des lieux d'affectation difficiles ou participer à des missions délicates sur le terrain. | UN | كما ينبغي أن يتقاسموا جميعا عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة والبعثات الميدانية الصعبة، باستثناء الموظفين المعينين في مناصب غير خاضعة لمبدأ التناوب. |
En outre, avec l'ajout de 49 fonctionnaires aux effectifs du Département, les besoins quotidiens en ressources humaines pour administrer 275 fonctionnaires (non compris le personnel affecté aux missions politiques spéciales) ont augmenté. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لزيادة 49 موظفا إضافيا في الإدارة، زادت الاحتياجات في الموارد البشرية التي تتطلبها يوميا إدارة شؤون 275 موظفا (باستثناء الموظفين الملحقين بالبعثات السياسية الخاصة). |
Les traitements et dépenses de personnel des fonctionnaires internationaux ont été calculés nets des contributions du personnel sur la base des taux standard en vigueur à New York, sauf pour les fonctionnaires internationaux affectés d'autres organismes des Nations Unies et le personnel spécialement recruté pour la Mission. | UN | مرتبات الموظفين الدوليين وتكاليفهم العامة هي صافي المبالغ بعد خصم الاقتطاعات اﻹلزامية وتستند الى المعدلات القياسية لنيويورك، باستثناء الموظفين الدوليين المنتدبين من منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة والموظفين المعينين للبعثة. |
De plus, 17 fonctionnaires chargés de l'administration civile étaient affectés aux postes de contrôle frontaliers, portant ainsi à 113 le nombre total des fonctionnaires de cette composante présents sur la totalité du territoire cambodgien, compte non tenu du personnel chargé du contrôle de l'information et des finances. | UN | وكان هناك ١٧ موظفا آخرين في الادارة المدنية يعملون في مراقبة الحدود عند نقاط التفتيش. وبناء على ذلك، بلغ عدد الموظفين المتبقين في جميع أنحاء البلد ١١٣ موظفا باستثناء الموظفين المسؤولين عن مهام المراقبة الادارية المدنية في ميداني الاعلام والمالية. |
b À l'exclusion du personnel. | UN | (ب) باستثناء الموظفين. |
(à l'exclusion des administrateurs recrutés sur le plan national) | UN | وظائف الفئة الفنية غير الخاضعة للتوزيع الجغرافي (باستثناء الموظفين الوطنيين) |