La société micronésienne est fondée majoritairement sur le système matrilinéaire, à l'exception de quelques îles dans les États de Kosrae, de Pohnpei et de Yap. | UN | وتركز مجتمعات ميكرونيزيا على النظام الأمومي باستثناء عدد قليل من الجزر في كوسراي وبوهنباي وياب. |
Tout le personnel militaire, à l'exception de quelques officiers d'état-major et observateurs militaires, sera fourni par l'Éthiopie. | UN | وستسهم إثيوبيا بجميع الأفراد العسكريين، باستثناء عدد من الموظفين والمراقبين العسكريين. |
Le personnel de police sera quant à lui déployé au moment de la création du Service de police d'Abyei, à l'exception de la petite équipe qui sera envoyée au préalable, dans le cadre d'une mission préparatoire à des fins de planification. | UN | وسيتزامن نشر أفراد الشرطة مع إنشاء دائرة شرطة أبيي، باستثناء عدد صغير في إطار فريق متقدم، يُنشر لأغراض التخطيط. |
L'exportation de toutes sortes de produits et services de Cuba à destination des États-Unis est toujours interdite, à quelques exceptions près qui sont sévèrement réglementées. | UN | وتواصل حظر تصدير المنتجات والخدمات بشتى أنواعها من كوبا الى الولايات المتحدة، باستثناء عدد محدود جدا يخضع لقيود عدة. |
343. Le Comité note avec préoccupation l'affirmation de l'État partie selon laquelle les éléments de confort minimum, eau potable, évacuation des déchets, installations sanitaires et électricité manquent pour toute la population, exception faite pour un nombre très négligeable de la population vivant dans les centres villes. | UN | 343- تحيط اللجنة علماً مع القلق بإفادة الدولة الطرف بأن جميع السكان، باستثناء عدد قليل منهم يعيشون في المدن، تنقصهم المرافق الأساسية، مثل المياه الصالحة للشرب والتخلص من النفايات ومرافق الصرف الصحي والكهرباء. |
Les États Membres de l'ONU, à l'exception de quelques pays, sont également des États parties au TNP. | UN | إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باستثناء عدد قليل من البلدان، أطراف أيضا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
À ce jour, à l'exception de quelques pays, l'insuffisance des systèmes intégrés de gestion demeure un obstacle majeur. | UN | وحتى اﻵن، يلاحظ أن ضعف نظم إدارة المعلومات ما زال يشكل عقبة كبيرة بكافة البلدان باستثناء عدد قليل منها. |
Il y a des femmes dans toutes les missions diplomatiques à l'étranger à l'exception de quelques zones de conflit. | UN | وللمرأة حضور في جميع البعثات الدبلوماسية الليبية باستثناء عدد قليل في مناطق الصراعات. |
Par conséquent, le nombre total des mises en accusation est supérieur à celui qui vient d'être mentionné et, dans la plupart des cas, les accusés ont été condamnés, à l'exception de quelques—uns qui ont été acquittés. | UN | ومن ثم فإن العدد الاجمالي لعمليات توجيه الاتهام يفوق ذلك العدد المذكور، وقد أُدين المتهمون في معظم الحالات، باستثناء عدد قليل منهم تمت تبرئته. |
Puisque toutes les terres immergées de l'hémisphère Sud, à l'exception de quelques petites îles, sont déjà couvertes par des zones exemptes d'armes nucléaires, les seules autres régions qui pourraient être comprises dans une telle zone correspondent à la haute mer. | UN | وبمــا أن جميــع اﻷراضي في نصف الكرة الجنوبي، باستثناء عدد قليل من الجزر، مشمولة بالفعل بمناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فإن المساحات الجديدة الوحيدة التي يمكن أن تشملها المنطقة هي أعالي البحار. |
En Afrique, à l'exception de très peu de pays où la recherche et la diffusion de l'information sont traditionnellement indépendantes des pouvoirs publics, il existe relativement peu d'organes indépendants de presse écrite. | UN | في أفريقيا، باستثناء عدد قليل جدا من البلدان التي لها تقاليد في جمع اﻷخبار وتحريرها بصورة مستقلة عن الحكومة، يوجد عدد صغير نسبيا من وسائط اﻹعلام المطبوعة المستقلة. |
Les membres de la Commission se trouvant encore dans la zone de la mission quitteront donc celle-ci, à l'exception de quelques-uns d'entre eux qui devront rester sur place pour superviser la fermeture des centres encore ouverts et le classement et la mise en sûreté des données recueillies. | UN | وبالتالي فإن أعضاء اللجنة المتبقين سيغادرون منطقة البعثة باستثناء عدد قليل منهم ممن تدعو الضرورة إلى وجودهم لتأمين الغلق المنظم للمراكز المتبقية وتخزين بيانات تحديد الهوية. |
Les résultats indiquaient qu'à l'exception de quelques plantes isolées en différents endroits, il n'y avait pas de champs consacrés à la culture du cannabis. | UN | وأشارت استنتاجات هذه الدراسة إلى أنه، باستثناء عدد قليل من النبتات المنفردة المزروعة في أماكن مختلفة، لم تكن هناك حقول مخصَّصة لزراعة القنَّب. |
Il applique aussi la décision prise par la Direction de limiter à 100 pages toutes les publications, à l'exception de quelques cas justifiés. | UN | وثمة تدبير آخر هو تنفيذ قرار إداري يقضي بتقليص عدد صفحات جميع المنشورات إلى 100 صفحة كحد أقصى باستثناء عدد قليل من الحالات التي لها ما يبررها. |
Ces actes ont abouti de fait au nettoyage ethnique d'une grande partie des populations serbe et rom qui vivaient dans les régions du Kosovo situées au sud de la rivière Ibar, à l'exception de quelques enclaves dispersées peuplées de minorités. | UN | وهذا أدى بالفعل إلى التطهير العرقي لأعداد كبيرة من السكان الصرب والروما من مناطق كوسوفو الواقعة جنوب نهر إيبار، باستثناء عدد قليل من جيوب الأقليات المتفرقة. |
L'exécution du programme régional est directement pilotée depuis le centre, à l'exception de quelques projets sous-régionaux qui sont mis en œuvre par le bureau régional depuis le siège. | UN | وينفَّذ البرنامج الإقليمي انطلاقاً من المركز مباشرة باستثناء عدد قليل من المشاريع دون الإقليمية المنفَّذة انطلاقاً من المكتب الإقليمي في المقر. |
Tous les bureaux et antennes à quelques exceptions près disposent de registres. | UN | ووُزّعت الدفاتر على جميع المكاتب والمكاتب الفرعية، باستثناء عدد قليل جدًا منها. |
26. Le Comité note avec préoccupation l'affirmation de l'État partie selon laquelle les éléments de confort minimum, eau potable, évacuation des déchets, installations sanitaires et électricité manquent pour toute la population, exception faite pour un nombre très négligeable de la population vivant dans les centres villes. | UN | 26- تحيط اللجنة علماً مع القلق بإفادة الدولة الطرف بأن جميع السكان، باستثناء عدد قليل منهم يعيشون في المدن، تنقصهم وسائل الحد الأدنى من الرفاه، والمياه الصالحة للشرب والتخلص من النفايات وتجهيزات الصرف الصحي والكهرباء. |
La majeure partie d'entre eux vivait dans des régions rurales dans les six différentes provinces d'Angola, à l'exception d'un petit nombre de réfugiés urbains. | UN | والغالبية من هؤلاء اللاجئين تعيش في مناطق ريفية في ست مقاطعات مختلفة في أنغولا، باستثناء عدد صغير من اللاجئين الحضريين. |
Qu'elles travaillent pour les grandes institutions des Nations Unies, pour les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ou pour des organisations non gouvernementales internationales ou nationales, elles ont, à de rares exceptions près, accompli leur tâche avec compétence, dévouement, de façon responsable et dans le respect des valeurs humanitaires. | UN | وسواء أكانوا يعملون مع منظمات اﻷمم المتحدة الرسمية، أو جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر أو المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، باستثناء عدد قليل منها، فإنهم يضطلعون بمهامهم بكفاءة وتفان من أجل القيم اﻹنسانية وبإحساس برسالتهم. |