"باستجابة" - Translation from Arabic to French

    • la réponse
        
    • une réponse
        
    • la réaction
        
    • action
        
    • une réaction
        
    • une intervention
        
    • répondre
        
    • réactions
        
    • interventions
        
    • la suite donnée par
        
    • une riposte
        
    La Norvège se félicite de la réponse de l'UA et de ses États membres à la crise au Darfour. UN وترحب النرويج باستجابة الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء تجاه أزمة دارفور.
    Nous notons avec satisfaction la réponse positive qu'apportent l'ONU et la communauté internationale aux situations de conflit en Afrique. UN وننوه مع التقدير باستجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نحو إيجابي لحالات الصراع في أفريقيا.
    Il étudiera également les problèmes rencontrés par le système des Nations Unies pour apporter une réponse commune au terrorisme dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيعمل على معالجة مسائل تتعلق باستجابة الأمم المتحدة بوجه عام للتحديات العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    Il étudiera également les problèmes rencontrés par le système des Nations Unies pour apporter une réponse commune au terrorisme dans le monde. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيعمل على معالجة مسائل تتعلق باستجابة الأمم المتحدة بوجه عام للتحديات العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    En réponse aux questions sur la réaction des femmes à la pratique de la polygamie, le représentant a dit qu'elles avaient la possibilité soit de s'y opposer soit de l'accepter. UN وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به.
    Mais au-delà des actions menées aux niveaux national et régional, il est indispensable de mener une action mondiale coordonnée. UN ولكن، إلى جانب الإجراءات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والوطني، من الضروري القيام باستجابة عالمية منسقة.
    Cette participation s'est avérée indispensable pour obtenir une réaction de la part de la société chilienne. UN وقد كانت تلك المشاركة حيوية في المطالبة باستجابة من المجتمع الشيلي.
    * Augmentation du nombre de programmes conjoints entrepris pour encourager une intervention coordonnée du système des Nations Unies face aux grands problèmes environnementaux. UN عدد متزايد من البرامج المشتركة المضطلع بها للنهوض باستجابة منسقة من قبل الأمم المتحدة للقضايا البيئية الرئيسية.
    Le second engagement gouvernemental concerne la réponse du Ministère de l'égalité des chances à une incitation de la législation de l'UE. UN ويتعلق الالتزام الحكومي الثاني باستجابة وزارة تكافؤ الفرص للحث من جانب تشريع الاتحاد الأوروبي.
    À certains égards, on peut la comparer à la réponse de la Chine à la modernisation, et il est probable qu'elle prendra beaucoup plus longtemps. UN وبطريقة ما، يمكن مقارنتها باستجابة الصين للتحديث، وقد تستغرق وقتا أطول على الأرجح.
    Ma délégation prend note de la réponse de la Cour face au double défi d'un volume accru de travail et d'une insuffisance des ressources. UN ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد.
    Le Gouvernement japonais se félicite de la réponse rapide du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale et des réformes qu'ils entreprennent. UN وقال أن حكومته ترحب باستجابة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي السريعة، وما يحدث بهما من إصلاح.
    Des mesures seront prises pour renforcer le Fonds central autorenouvelable d'urgence, qui constitue un moyen efficace permettant d'accélérer la réponse des organismes aux situations d'urgence. UN وستتخذ الخطوات لتعزيز الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بوصفه أداة فعالة للتعجيل باستجابة الوكالات في وقت مبكر لحالات الطوارئ.
    Il reste encore à la communauté mondiale à trouver une réponse juridique et pratique appropriée pour éliminer cette menace. UN وإن المجتمع الدولي لم يأت بعد باستجابة سوية، في مجالي القانون والعمليات، لإزالة هذا التهديد.
    Notre impact, dans un pays donné, sera d'autant plus grand qu'il sera complété par une réponse plus cohérente de la communauté internationale. UN ولا شك في أن ما سنحققه من أثر في البلدان سيكون أعظم لو عُزز باستجابة أكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي.
    Sous une ferme direction, toutes les institutions peuvent assurer une réponse cohérente et coordonnée dans les cas de situations d'urgence. UN وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ.
    Quatrièmement, le Conseil présidentiel du sida a élaboré et mis en oeuvre des mécanismes garantissant la cohérence de la réaction nationale à l'épidémie. UN رابعاً، صاغ المجلس الرئاسي لمكافحة الإيدز آليات تجعل في الإمكان القيام باستجابة وطنية متسقة للوباء ووضع هذه الآليات موضع التنفيذ.
    Il se félicite de l'action menée par l'Office face à la crise en Syrie et de sa prestation de services aux autres groupes palestiniens vulnérables, y compris au Liban. UN وتشيد باستجابة الوكالة المستمرة للأزمة في سورية وتقديمها خدمات للفئات الفلسطينية الضعيفة الأخرى، بما في ذلك في لبنان.
    Le Secrétaire général a clairement signifié qu'une réaction plus vigoureuse s'imposait. UN وقد تصور الأمين العام بوضوح ضرورة القيام باستجابة أشد قوة.
    Il promet une intervention internationale concertée pour lutter contre les fléaux que sont la traite des personnes, la violence sexiste et la discrimination. UN ولقد وعدت باستجابة دولية متناسقة لبلية الاتجار في الأشخاص والعنف القائم على نوع الجنس والتمييز.
    L'UNICEF s'est concerté avec ses partenaires pour y répondre efficacement. UN وما فتئت اليونيسيف تنسق مع شريكاتها لكفالة القيام باستجابة فعالة.
    On a établi, dans le cadre du processus budgétaire, des procédures permettant d'accélérer les réactions du Secrétariat aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes; M. Merifield espère que la Commission reprendra rapidement l'examen de cette question. UN ولقد حددت الميزانية إجراءات يمكن بمقتضاها التعجيل باستجابة اﻷمانة العامة لتقارير مجلس مراجعي الحسابات؛ وفي ختام كلمته أعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بمتابعة تلك المسألة دون إبطاء.
    Les interventions doivent être synergiques et systématiques, à la mesure de l'épidémie. UN والمطلوب هو الاضطلاع باستجابة تآزرية ومنهجية واسعة النطاق.
    Compte rendu actualisé de la suite donnée par l'UNICEF à la situation dans la corne de l'Afrique UN المستجدات المتعلقة باستجابة اليونيسيف للحالة في القرن الأفريقي
    Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent une riposte efficace dans de nombreux pays. UN والتحديات الاجتماعية والقانونية التي تواجهها حقوق الإنسان تحول دون القيام باستجابة فعالة في العديد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more