:: N'a jamais attaqué un État Membre de l'ONU, ni menacé de recourir à la force contre un État Membre de l'Organisation; | UN | :: لم يهاجم أو يهدد إطلاقا باستخدام القوة ضد أي عضو في الأمم المتحدة؛ |
Cela ne peut en aucun cas impliquer l'autorisation de recourir à la force contre un autre État sous un prétexte quelconque tel que l'intervention humanitaire. | UN | ولا يعني هذا بأي حال السماح باستخدام القوة ضد دولة أخرى تحت أي ذريعة مثل التدخل الإنساني. |
Le Conseil devrait réagir à ces déclarations malveillantes en les condamnant très clairement et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف والامتناع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة. |
108. Le Gouvernement devrait veiller à ce que les auteurs d'actes de tortures ou de mauvais traitements sur la personne de détenus et ceux qui ont ordonné ou employé le recours à la force contre des manifestants pacifiques au début de 1997 soient traduits en justice. | UN | ٨٠١- وينبغي للحكومة أن تكفل محاكمة المسؤولين عن تعذيب أو إساءة معاملة اﻷشخاص المعتقلين واﻷفراد الذين أمروا باستخدام القوة ضد المتظاهرين سلمياً في أوائل عام ٧٩٩١ أو شاركوا في ذلك. |
Le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale de tout État. | UN | وتمنع الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التهديد باستخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي دولة. |
Aussi bien le Président que le Premier Ministre de l'Éthiopie ont publiquement menacé d'employer la force contre l'Érythrée. | UN | وقد هدد كل من رئيس جمهورية إثيوبيا ورئيس وزراءها صراحة باستخدام القوة ضد إريتريا. |
Une attention appropriée doit être également accordée aux conditions qui prévalent dans les différentes régions, dont beaucoup connaissent encore des conflits et sont soumises à la domination, à des pressions et à des menaces d'utilisation de la force contre les pays et les peuples qui en font partie. | UN | ويجب أيضاً أن تؤخذ بنظر الاعتبار ظروف وحالات اﻷقاليم المختلفة التي لا يزال العديد منها يمر بنزاعات ويخضع للهيمنة والنفوذ والتهديد باستخدام القوة ضد بلدانها وشعوبها. |
Le lieutenant-colonel Manzi, basé à Walikale, a également menacé de faire usage de la force contre la MONUC. | UN | وهدد أيضا اللفتنانت كولونيل مانزي، المتمركز في واليكاليه، باستخدام القوة ضد البعثة. |
En fait, l'Éthiopie a déclaré qu'elle était toujours attachée à la cause de la guerre en menaçant de recourir à la force contre toute tentative visant à libérer des territoires occupés en contradiction avec la décision d'arbitrage. | UN | وإثيوبيا، في الحقيقة، أعلنت أنها لا تزال ملتزمة بقضية الحرب من خلال التهديد باستخدام القوة ضد أية محاولة لحملها على مغادرة الأراضي التي تحتلها بما يتنافى مع قرار التحكيم. |
Dans de précédentes communications, notamment les lettres susmentionnées, j'ai appelé l'attention du Secrétaire général et du Président du Conseil de sécurité sur certaines des occasions où le régime israélien a menacé de recourir à la force contre mon pays. | UN | وقد وجهت هذه البعثة، من خلال الرسائل السابقة وبخاصة الرسائل المذكورة أعلاه، انتباه الأمين العام ورؤساء مجلس الأمن إلى بعض الحالات التي هدد فيها النظام الإسرائيلي باستخدام القوة ضد بلدي. |
Le Conseil de sécurité devrait réagir à ces menaces en les condamnant sans équivoque et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres des Nations Unies. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يرد على هذه التهديدات بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يدعو النظام المذكور إلى الكف والإقلاع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité devrait donc réagir à ces déclarations malveillantes en les condamnant sans équivoque et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres des Nations Unies. | UN | ولذا فعلى مجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة ووضع حد لذلك التهديد. |
Ainsi, les États ne peuvent pas avoir recours à la force dans leurs relations internationales, mais ils peuvent soutenir une décision de recourir à la force contre un autre État s'il existe une menace contre la paix. | UN | ولا يجوز أن تستخدم الدول القوة في شؤونها الدولية، غير أنه يجوز لها، على سبيل المثال أن تؤيد، عن طريق مجلس الأمن، قرارا باستخدام القوة ضد دولة أخرى إذا وُجد تهديد للسلام. |
Ils se sont déclarés profondément inquiets que récemment la Turquie n'ait cessé de menacer de recourir à la force contre Chypre et d'intégrer le territoire occupé à la Turquie, et ils ont déploré que la partie turque ait menacé de n'assister à aucune autre série de discussions tant que le prétendu État dans le territoire occupé n'aurait pas été reconnu. | UN | وأعربوا عن بالغ القلق إزاء التهديدات التركية المتواصلة حديثا باستخدام القوة ضد قبرص وبضم اﻷراضي المحتلة من جانب تركيا، وشجبوا تهديدات الطرف التركي بعدم حضور أي جولة جديدة من المحادثات ما لم يتم الاعتراف بالدولة المزعومة في اﻷراضي المحتلة. |
J'appelle votre attention sur le fait que plusieurs responsables et membres du Congrès des États-Unis continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran au mépris total du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des principes de base du droit international. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Je tiens à souligner que ces agissements de la Turquie ne sont que les derniers d'une longue série d'actes de provocation de la Turquie, auxquels s'ajoutent au demeurant un certain nombre de déclarations dans lesquelles de hauts fonctionnaires du Gouvernement turc ont menacé d'avoir recours à la force contre Chypre. | UN | وأود أن أؤكد على أن هذه اﻹجراءات التركية هي مجرد الحلقة اﻷخيرة في سلسلة من اﻷعمال الاستفزازية المستمرة من جانب تركيا ضد قبرص، والتي تتبدى في التهديدات باستخدام القوة ضد جمهورية قبرص في تصريحات كبار المسؤولين في الحكومة التركية. |
D'exiger du Gouvernement des États-Unis d'Amérique du Nord qu'il respecte les règles et principes du droit international et du droit international humanitaire et, par conséquent, qu'il s'abstienne de toute agression militaire et de toute menace du recours à la force contre le peuple syrien et contre le Gouvernement de cette république sœur; | UN | مطالبة حكومة الولايات المتحدة الأمريكية باحترام معايير ومبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، ومن ثم الكف عن القيام بأي اعتداء عسكري أو التهديد باستخدام القوة ضد شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية الشقيقة؛ |
emploi de la force contre des objets spatiaux; menace d'emploi de la force contre des objets spatiaux | UN | استخدام القوة ضد الأجسام الفضائية؛ التهديد باستخدام القوة ضد الأجسام الفضائية |
Ils se disent gravement préoccupés par le fait que la Turquie a de nouveau menacé récemment d'employer la force contre Chypre et d'intégrer le territoire occupé par elle et déplorent que la partie turque menace de ne plus participer à aucune série de pourparlers tant que l'État envisagé dans le territoire occupé n'aura pas été reconnu. | UN | وعبروا عن قلقهم الشديد إزاء التهديدات التركية مؤخراً باستخدام القوة ضد قبرص وضد سلامة اﻹقليم الذي تحتله تركيا ونددوا بتهديدات الجانب التركي بعدم حضور أي جولة جديدة من المحادثات ما لم يتم الاعتراف بالدولة المزعومة في اﻹقليم المحتل. |
Les ministres ont souligné la position de principe du Mouvement concernant la non-utilisation ou menace d'utilisation de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. | UN | 160 - أكد الوزراء موقف الحركة المبدئي فيما يتعلق بعدم استخدام أو التهديد باستخدام القوة ضد وحدة وسلامة أراضي أي دولة. |
En outre, je prie instamment les membres du Conseil de sécurité d'examiner de toute urgence la menace inconsidérée de l'Éthiopie de faire usage de la force contre l'Érythrée, dans le respect de la Charte des Nations Unies et des pratiques en vigueur au Conseil de sécurité dans de pareils cas. | UN | وأحثّ أيضا أعضاء مجلس الأمن على التصدي بسرعة للتهديد الإثيوبي المتهور باستخدام القوة ضد إريتريا، وذلك بما يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وممارسات مجلس الأمن في الحالات المماثلة. |
Aucune des dispositions de l'accord de cessez-le-feu permanent contenu dans la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité n'habilite les États-Unis à employer la force armée contre l'Iraq. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها ليست مخولة باستخدام القوة ضد العراق وذلك بموجب أحكام قرار وقف إطلاق النار الدائم الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٨٧٦ )١٩٩١(. |