Les services contractuels seraient financés au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وستمول الخدمات التعاقدية باستخدام موارد خارجة عن الميزانية. |
< < La culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. | UN | إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
Le PNUD est invité à fournir une assistance dans ce domaine, en utilisant les ressources spéciales du programme; | UN | وقد طُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يساعد في هذا الصدد، وذلك باستخدام موارد البرنامج الخاص؛ |
Il recommande que le traitement des demandes d'indemnités pour frais d'études pour le compte de missions qui ne sont pas des missions clientes du Centre de services régional continue d'être assuré avec les ressources du Centre de services mondial. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة عملية تجهيز مطالبات منح التعليم لفائدة البعثات التي لا تستفيد من خدمات المركز الإقليمي لتقديم الخدمات، وذلك باستخدام موارد المركز العالمي لتقديم الخدمات. |
Des membres du personnel occupant des postes d'administrateur ou d'agent des services généraux ont été recrutés à titre temporaire à l'aide des ressources extrabudgétaires du Fonds d'affectation spéciale. | UN | 10 - جرت الاستعانة بموظفين من الفئة الفنية وغيرها من الفئات باستخدام موارد الصندوق الاستئماني الخارجة عن الميزانية. |
Les projets de construction doivent, pour la plupart, être exécutés au moyen de ressources internes. | UN | من المقرر بناء أغلبية المشاريع باستخدام موارد داخلية |
De nombreuses études ont été publiées, parfois à la faveur d'un partenariat, au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | فقد أصدر عدداً كبيراً من الدراسات البحثية والتحليلية، في إطار شراكات أحياناً، باستخدام موارد من خارج الميزانية. |
Les deux postes seraient financés au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وستمول الوظيفتان باستخدام موارد خارجة عن الميزانية. |
< < La culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. | UN | إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
< < (...) la culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. | UN | أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
Le chapitre II examine les questions liées à l'utilisation des ressources en eau douce au regard du développement alimentaire et agricole ainsi que les activités des organisations du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويغطي الفرع ثانيا المواضيع المتعلقة باستخدام موارد المياه العذبة فيما يتعلق باﻷغذية والتنمية الزراعية وأنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Dans le cadre de ces programmes, l'infrastructure nécessaire est fournie en utilisant les ressources publiques, souvent en collaboration volontaire avec les communautés bénéficiaires. | UN | وفي البرامج من هذا القبيل، يجري توفير البنية التحتية باستخدام موارد عامة، وذلك غالباً بتعاون طوعي من المجتمعات المحلية المستفيدة. |
Dans le cadre de ces programmes, l'infrastructure nécessaire est fournie en utilisant les ressources publiques, souvent en collaboration volontaire avec les communautés bénéficiaires. | UN | وفي البرامج من هذا القبيل، يجري توفير البنية التحتية باستخدام موارد عامة، وذلك غالباً بتعاون طوعي من المجتمعات المحلية المستفيدة. |
Ce projet renforce les capacités nationales et locales pour attirer l'investissement du secteur privé afin d'améliorer l'accès des zones rurales à l'énergie avec les ressources en énergie renouvelable disponibles localement. | UN | ويعمل هذا المشروع على تنمية القدرات الوطنية والمحلية لجذب استثمارات القطاع الخاص في مجال توفير الطاقة في المناطق الريفية باستخدام موارد الطاقة المتجددة المتاحة محليا. |
La plupart des projets de pays sont soit autofinancés soit financés à l'aide des ressources mises à la disposition de la CNUCED dans le cadre des programmes d'aide bilatérale de certains donateurs. | UN | ومعظم المشاريع القطرية تموَّل ذاتياً أو باستخدام موارد تُتاح للأونكتاد في إطار برامج المعونة الثنائية التي ترعاها جهات مانحة معينة. |
En 2005, il a continué de promouvoir cette coopération, qui est un moyen important de mettre en œuvre les objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et d'avoir le plus grand impact possible avec des ressources limitées. | UN | وفي سنة 2005، واصل الصندوق تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية مهمة لتنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والوصول إلى تحقيق الحد الأقصى من التأثير باستخدام موارد محدودة. |
Le fonctionnaire a également diffusé auprès d'autres fonctionnaires du matériel à contenu choquant au moyen des ressources informatiques et télématiques de l'Organisation. | UN | كما وزّع الموظف على موظفين آخرين موادا مخلة بالأدب باستخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بالمنظمة. |
D'importants travaux de recherche et d'analyse avaient été menés à l'aide de ressources budgétaires et extrabudgétaires, et la deuxième partie du Rapport sur le commerce et le développement, 1998 serait consacrée à l'Afrique. | UN | وقد تم القيام بقدر كبير من العمل بشأن البحث والتحليل في مجال السياسات العامة باستخدام موارد من الميزانية العادية وموارد من خارج الميزانية، فيما سيخصﱠص الجزء الثاني من تقرير التجارة والتنمية، ٨٩٩١، ﻷفريقيا. |
Des statistiques concernant les opinions émises par des délégations n'indiquent pas en elles-mêmes dans quelle mesure le Secrétariat, en utilisant des ressources budgétaires approuvées, a permis d'apporter des modifications positives, chiffrables et vérifiables; des descriptions génériques vagues rendent la mesure des résultats difficile, voire impossible. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالبيانات التي تدلي بها الوفود لا تبين في حد ذاتها ما إذا كانت الأمانة العامة قد أجرت، باستخدام موارد الميزانية المعتمدة، تغييرا إيجابيا قابلا للقياس الكمي وللتحقق؛ فالوصف الغامض والعام يجعل قياس الأداء صعبا، إن لم يكن مستحيلا. |
Un système d'information en ligne sur les ressources non réservées à des activités spécifiques a en outre été adopté; il permettra de mieux préparer et exécuter les programmes et les projets et d'améliorer la transparence dans l'utilisation des ressources de l'ONUDI. | UN | واستُحدث أيضا نظام حاسوبي للموارد القابلة للبرمجة، مما سيساعد على تحسين تخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع، وعلى تعزيز الشفافية فيما يتعلّق باستخدام موارد المنظمة. |
i) Statistiques relatives aux réunions des organes de l'Organisation des Nations Unies et consultations avec des organes à propos de l'utilisation des ressources affectées aux services de conférence mis à leur disposition; | UN | ' 1` الإحصاءات المتعلقة باجتماعات أجهزة الأمم المتحدة والمشاورات مع الهيئات في ما يتعلق باستخدام موارد خدمات المؤتمرات؛ |
En Guinée-Bissau, des centaines de jeunes ont suivi des formations diverses grâce aux ressources fournies par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي غينيا - بيساو، جرى تدريب المئات من الشباب على مهارات مختلفة باستخدام موارد قدمها صندوق بناء السلام. |
10. Nous nous félicitons du plan de réduction de la dette approuvé récemment au sommet du G-7 à Cologne; il doit être mis en œuvre rapidement et financé par des ressources additionnelles, pour donner vraiment espoir aux pays les plus déshérités de la planète. | UN | 10- ونحن نرحب بالمبادرة الأخيرة المتخذة في سياق اجتماع قمة مجموعة البلدان السبعة في كولون بشأن خفض الدين؛ وينبغي الاسراع بتنفيذها باستخدام موارد إضافية وذلك لاعطاء أمل حقيقي لأفقر بلدان العالم. |
iii) Priée de développer plus avant son outil de mesure permettant d'évaluer les possibilités de connexion à l'Internet en faisant appel à des sources de financement extrabudgétaires; | UN | ' 3` يُطلب إليها مواصلة تطوير أداتها للقياس المرجعي لمدى التوصيل بالإنترنت، باستخدام موارد خارجة عن الميزانية؛ |