Il ne faut pas qu'Israël puisse utiliser ces missions pour retarder l'action de la justice et détourner l'attention de ses crimes. | UN | ويجب ألا يُسمح لإسرائيل باستخدام هذه البعثات لتأخير سير العدالة وتحويل الانتباه عن جرائمها. |
Il existe une tendance croissante à menacer l'emploi de ces armes à des fins politiques, et un vrai risque qu'elles soient déployées. | UN | وإن ثمة ميلاً متزايداً إلى التهديد باستخدام هذه الأسلحة لأغراض سياسية، ومخاطر حقيقية من إمكانية نشرها. |
Des informations détaillées concernant l'utilisation de ces ressources seront présentées à l'Assemblée générale au cours de sa cinquante-cinquième session. | UN | وستُقدم معلومات مفصلة عن الأداء المالي فيما يتعلق باستخدام هذه الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Une position de la balise est alors déterminée au moyen de ces données. | UN | وبعد ذلك يحدد موقع منارة باستخدام هذه البيانات. |
Les résultats provisoires indiquent que les négociants pourraient, grâce à ces informations sur les marchés, voir augmenter sensiblement leurs revenus. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن التجار يستطيعون زيادة دخولهم زيادة كبيرة باستخدام هذه المعلومات المتعلقة بالسوق. |
Un bref résumé des évolutions survenues en 2005 a été présenté à l'aide de ces huit indicateurs. | UN | وقدم إلى المؤتمر ملخص موجز للتطورات التي حدثت خلال عام 2005 باستخدام هذه المؤشرات الثمانية. |
Vers une Partie qui est autorisée à utiliser cette substance chimique en vertu de l'annexe A ou de l'annexe B; ou | UN | ' 2` أو لطرف مسموح له باستخدام هذه المادة الكيميائية بموجب المرفق ألف أو المرفق باء؛ أو |
C'est au moyen de cette méthode qu'a été déterminée la composition des 83,1 millions de dollars indiquée en annexe au rapport. | UN | ومن ثم جرى اشتقاق تكوين المبلغ 83.1 مليون دولار باستخدام هذه المنهجية وعرضها في مرفق التقرير. |
251. Capacité : il a été indiqué que l'on avait traité 36 000 litres d'huile contaminée par jour à l'aide de cette technologie au Japon. | UN | السعة: أبلغ عن معالجة 000 36 لتر من الزيوت الملوثة باستخدام هذه التكنولوجيا في اليابان. |
74. Le Sous-Comité a pris note des lancements continus de satellites d'observation de la Terre et des travaux de recherche novateurs réalisés en exploitant de tels satellites, dont les données pourraient être utilisées pour développer des modèles globaux intégrés perfectionnés du système terrestre. | UN | 74- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً بتواصُل عمليات إطلاق سواتل رصد الأرض وبالبحوث الابتكارية التي أُجريت باستخدام هذه السواتل، التي يمكن استخدام البيانات المستمدَّة منها لوضع نماذج متقدِّمة ومتكاملة عالميًّا للمنظومة الأرضية. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager à ne pas être les premiers à utiliser ces armes. | UN | ويجب أن تتعهد جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager à ne pas être les premiers à utiliser ces armes. | UN | ويجب أن تتعهد جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة. |
Le succès se mesurera entre autres, à l'emploi de ces méthodologies et critères dans la formulation de nouveaux principes d'action. | UN | وسوف يقاس مدى النجاح، في جملة أمور، باستخدام هذه المنهجيات والمعايير في إعادة صياغة السياسات. |
Cet important instrument, qui aidera à alléger et à prévenir les souffrances des populations touchées par l'emploi de ces armes, a déjà recueilli 100 signatures et 23 ratifications, dont celle du Mexique. | UN | لقد بلغت التوقيعات على ذلك الصك القانوني الهام، الذي من شأنه التخفيف من معاناة الشعوب المتأثرة باستخدام هذه الأسلحة، 100 توقيع حاليا، بينما صادقت عليها 23 دولة بما فيها بلادي. |
Toute disposition concernant l'utilisation de ces matières pour produire du combustible destiné à la propulsion navale devrait être exclue de l'accord. | UN | وينبغي أن تُستبعد من الاتفاق الأحكام المتعلقة باستخدام هذه المواد في إنتاج الوقود لدفع القطع البحرية. |
Chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention fixe des objectifs volontaires chiffrés au moyen de ces indicateurs. | UN | ويقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالاتفاقية بتحديد أهداف طوعية تُقاس باستخدام هذه المؤشرات. |
Une fois que le projet a pris forme, tous les membres du réseau pourront aisément et efficacement partager l'information grâce à ces outils. | UN | وبمجرد إنشاء هذا المشروع، يستطيع جميع أفراد الشبكة تبادل المعلومات بسهولة وكفاءة باستخدام هذه الأدوات. |
Elle peut attester les activités qui ont été financées à l'aide de ces fonds et les résultats qui ont été obtenus. | UN | وبوسع الإدارة أن تبين الأنشطة التي تم تنفيذها باستخدام هذه الأموال، والانجازات التي تحققت بفضلها. |
ii) Vers une Partie qui est autorisée à utiliser cette substance chimique en vertu de l'annexe A ou de l'annexe B; ou | UN | ' 2` أو لطرف مسموح له باستخدام هذه المادة الكيميائية بموجب المرفق ألف أو المرفق باء؛ أو |
Environ 80 % de ces terres rares pourraient être récupérés au moyen de cette méthode. | UN | وأمكن استرداد نحو 80 في المائة من العناصر الأرضية النادرة باستخدام هذه الأساليب. |
Capacité : il a été indiqué que l'on avait traité 36 000 litres d'huile contaminée par jour à l'aide de cette technologie au Japon. | UN | السعة: أبلغ عن معالجة 000 36 لتر من الزيوت الملوثة باستخدام هذه التكنولوجيا في اليابان. |
Le Comité a pris note des lancements continus de satellites d'observation de la Terre et des travaux de recherche novateurs réalisés en exploitant de tels satellites, dont les données pourraient être utilisées pour développer des modèles globaux intégrés perfectionnés du système terrestre. | UN | 86- وأحاطت اللجنة علماً باستمرار عدد من عمليات إطلاق السواتل لرصد الأرض وبالبحوث المبتكرة المضطلع بها باستخدام هذه السواتل، التي يمكن استخدام البيانات المستمدة منها لوضع نماذج متقدّمة ومتكاملة عالمياً للمنظومة الأرضية. |
:: Nécessité de modifier la législation pour permettre le recours à ces techniques dans les affaires de corruption | UN | :: ضرورة تعديل التشريعات المعنية من أجل السماح باستخدام هذه الأساليب في قضايا الفساد |
Certains pays en développement ont pu accélérer leur développement en utilisant ces technologies. | UN | وقد تمكنت بلدان نامية معينة من تسريع تنميتها باستخدام هذه التكنولوجيات. |
Et pendant les cinq années qui suivront, l'État partie se servira de ces critères nationaux pour mieux contrôler l'exercice du droit à l'eau. | UN | وفي السنوات الخمس المقبلة، ستقوم الدولة الطرف باستخدام هذه المعايير الوطنية للمساعدة في رصد تنفيذها للحق في الماء. |
Les fonctionnaires chargés des achats sont en mesure de rechercher les fournisseurs utilisant ce dispositif. | UN | وفي وسع موظفي المشتريات البحث عن موردين باستخدام هذه المرفق. |
Dans la mesure où ces fonds étaient devenus sans objet, le Département des opérations de maintien de la paix aurait dû revoir leur utilisation. | UN | وحيث إن الأغراض الأصلية لهذه الصناديق الاستئمانية لم تعد قائمة، فإن إدارة عمليات حفظ السلام كان ينبغي لها أن تُعيد تحديد خطط العمل المتعلقة باستخدام هذه الصناديق. |