"باستراتيجيتها" - Translation from Arabic to French

    • sa stratégie
        
    • stratégie de
        
    • étant la stratégie
        
    Le Département de l'appui aux missions a expressément demandé au Bureau de l'aider à évaluer son propre dispositif afin de s'assurer que les risques associés à sa stratégie d'appui sont convenablement maîtrisés. UN وقد وجهت إدارة الدعم الميداني طلبا محددا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمساعدتها في تقييم الضوابط الداخلية من أجل التأكد من أن المخاطر المرتبطة باستراتيجيتها في مجال الدعم مخففة على النحو المناسب.
    Elle sollicite l'appui de l'ONUDI pour sa stratégie nationale de l'environnement. UN وقد طلبت مساعدة اليونيدو فيما يتعلق باستراتيجيتها البيئية الوطنية.
    Le Tribunal reste résolument attaché à sa stratégie d'achèvement et fait tout ce qu'il peut pour terminer ses travaux le plus rapidement possible conformément à son mandat. UN ويظل التزام المحكمة باستراتيجيتها للإنجاز راسخا، وتهدف كل جهودنا إلى إنهاء عمل المحكمة في أسرع وقت ممكن وفقا لولايتنا.
    Conformément à sa stratégie préventive, et sur la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Depuis 1984, celle-ci a connu trois phases, la première étant la stratégie de développement axée sur les régions rurales. UN وبدأت الحكومة باستراتيجيتها للتنمية الريفية في عام 1984 فاجتازت ثلاث مراحل.
    Dès le début, je tiens à vous assurer que le nouveau Gouvernement roumain, dans sa stratégie de consolidation de l'état de droit et de l'économie de marché, entend collaborer et compte sur l'appui de l'ONU et de ses organismes spécialisés. UN ومنذ البداية، أود أن أؤكد للجمعية أن الحكومة الرومانية الجديدة، باستراتيجيتها لدعم سيادة القانون واقتصاد السوق الحرة، تريد التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والاعتماد عليها.
    Conformément à sa stratégie préventive et à la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Dans la ligne de sa stratégie habituelle, le HCR estime que la communauté internationale devrait s'attacher non seulement à remédier aux conséquences des déplacements forcés et massifs de population mais aussi s'attaquer aux causes de ces exodes. UN وعملا باستراتيجيتها التقليدية، ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعالج النتائج المترتبة على التشريد القسري للسكان على نطاق واسع فحسب، بل أيضا أن يعالج اﻷسباب المؤدية لمثل هذه الهجرات.
    sa stratégie de réduction de la pauvreté a été saluée pour son approche multipartite pilotée par la collectivité, qui repose sur le partage des responsabilités, la participation directe et l'autonomisation des citoyens. UN وقد أشيد باستراتيجيتها الخاصة بخفض الفقر لما تأخذ به من نهج مجتمعي الأساس يتعدد فيه أصحاب المصلحة ويستند إلى تقاسم المسؤولية. والمشاركة المباشرة وتمكين المواطنين.
    La MINUL a continué de mettre en œuvre sa stratégie de protection des civils, comme il est indiqué dans mon précédent rapport. UN 18 - وواصلت البعثة العمل باستراتيجيتها لحماية المدنيين، على النحو المشار إليه في تقريري السابق.
    Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao est pleinement déterminé à appliquer sa stratégie nationale d'élimination du pavot à opium. UN 19- وحكومة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية ملتزمة التزاما تاما باستراتيجيتها الوطنية للقضاء على خشخاش الأفيون.
    À cet effet, il entend développer encore plus sa stratégie d'information, renforcer ses moyens de mobilisation de l'opinion et appuyer la diffusion d'informations aux pays parties touchés sur leur demande. UN وتحقيقاً لذلك، تعتزم الارتقاء باستراتيجيتها الإعلامية وتدعيم قدرتها الإعلامية وتقديم دعمها من خلال نشر المعلومات في البلدان الأطراف المتضررة بناء على طلبها.
    Le Gouvernement libérien est fier de sa stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté et l'inclusion de toutes les interventions, énumérées dans la partie consacrée aux recommandations, qui visent à s'attaquer à la discrimination omniprésente dont souffrent les femmes dans la société libérienne. UN وتفخر حكومة ليبريا باستراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر وإدراج جميع التدخلات الواردة في قسم التوصيات لمعالجة التمييز السائد ضد المرأة في المجتمع الليبري. الاستقصاءات الشاملة للأمن الغذائي والتغذية
    L'Arabie saoudite la remercie d'avoir coopéré avec elle sur sa stratégie industrielle nationale qui sera bientôt adoptée et a été approuvée par des experts locaux et internationaux. UN وقال إن حكومته تشكر اليونيدو على تعاونها مع المملكة العربية السعودية فيما يتعلق باستراتيجيتها الصناعية الوطنية التي ستُعتمد قريبا والتي أيدها خبراء محليون ودوليون.
    À cet égard, l'équipe de médiation propose que le Gouvernement ougandais fasse connaître sa stratégie et son ordre de priorités pour appliquer les accords à titre transitoire. UN وفي هذا الصدد، تقترح جهة الوساطة أن تقوم حكومة أوغندا بالتعريف باستراتيجيتها علنا وتحدد أولوياتها من أجل التنفيذ المؤقت للاتفاقات.
    Les efforts conjugués des trois organes du Tribunal ont permis à celui-ci de respecter dans une large mesure les exigences de sa stratégie de fin de mandat, tout en garantissant l'équité des procès et le respect des droits des accusés. UN واستطاعت المحكمة، نتيجة الجهود المجتمعة لدوائرها الثلاث، الالتزام إلى حد كبير باستراتيجيتها للإنجاز، مع الحفاظ على عدالة المحاكمات وحفظ حقوق المتهمين.
    Les rapports indiquent également que le Tribunal est déjà en train de réduire ses effectifs tout en respectant pour l'essentiel sa stratégie de fin de mandat, malgré la survenance de circonstances imprévues indépendantes de sa volonté. UN ويوضحان أيضا أن المحكمة شرعت بالفعل في تقليص حجمها، مع الالتزام إلى حد كبير باستراتيجيتها للإنجاز، برغم الظروف غير المتوقعة والخارجة عن إرادتها.
    Le Mexique a fourni des informations sur une initiative de sensibilisation concernant sa stratégie de prévention de la traite des êtres humains et de la violence contre les femmes autochtones. UN وقدَّمت المكسيك معلومات عن مبادرة لإذكاء الوعي باستراتيجيتها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والعنف الجنساني في أوساط نساء الشعوب الأصلية.
    Ses directives en matière de stratégie de combat donnent clairement pour instruction aux terroristes de se servir des civils comme boucliers humains. UN فالتعليمات المتعلقة باستراتيجيتها القتالية توجّه الإرهابيين صراحةً إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية.
    Le budget du Ghana pour 2004 est en relation étroite avec la stratégie de réduction de la pauvreté du pays. UN وقد كان لميزانية غانا لعام 2004 صلة وثيقة باستراتيجيتها في الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more