"باستشارة" - Translation from Arabic to French

    • consulter
        
    • consulté
        
    • consultation
        
    • consultés
        
    • consultent
        
    • soient consultées
        
    • consult
        
    • en consultant
        
    • consultera
        
    • de mener des consultations
        
    Entre-temps, le Vice-Président a entrepris de consulter les délégations et le Haut Commissaire concernant le titre de ce thème. UN وتعهد نائب الرئيس بأن يقوم، في غضون ذلك، باستشارة الوفود والمفوضة السامية بشأن عنوان الموضوع.
    Le Haut Commissaire n'est pas tenu de consulter le Comité exécutif pour la nomination ou le licenciement d'un inspecteur général. UN والمفوض السامي غير ملزم باستشارة اللجنة التنفيذية بشأن تعيين أو إقالة المفتش العام لأن ذلك يعطيها دور ليس لها.
    Il lui recommande également de consulter les enfants et la société civile. UN كما توصي باستشارة الأطفال والمجتمع المدني.
    Il recommande en outre que le Bureau soit consulté lorsque l'on envisage de grandes modifications des politiques; UN ويوصي التقرير أيضا باستشارة المكتب عند اقتراح تغييرات جوهرية في السياسات العامة يجري النظر فيها؛
    Je peux vous donner des noms d'avocats, mais nous en avons déjà consulté un. Open Subtitles بإمكاني أن أزوّدك بأسماء بعض المحامين لكننا قمنا سلفا باستشارة قانونيّة
    Le taux de couverture par au moins une consultation prénatale a dépassé l'objectif tracé pour atteindre 96 %. UN تجاوز معدل التغطية باستشارة واحدة على الأقل قبل الولادة الهدف المنشود ليصل إلى 96 في المائة.
    La Jirga concrétisait la promesse du Président Karzaï de consulter et de faire participer tous les Afghans aux initiatives de consolidation de la paix. UN وقد وفى المجلس بوعد الرئيس كارزاي باستشارة وإشراك جميع الأفغان في مبادرات بناء السلام.
    Les suspects sont autorisés à consulter un avocat dès leur arrestation, ou au plus tard après 24 heures si l'officier de police responsable en décide ainsi dans l'intérêt de l'enquête. UN ويصرح للمشتبه فيهم باستشارة محام فور توقيفهم أو بعد توقيفهم ﺑ 24 ساعة على الأكثر إذا قرر ذلك ضابط الشرطة لصالح التحقيق.
    La dernière difficulté que nous avons relevée porte sur l'obligation imposée par l'article 124 de consulter les deux familles lorsque l'un des pré mariés décide de la rupture. UN والصعوبة الأخيرة تتعلق بالالتزام الذي تفرضه المادة 124 بالقيام باستشارة الأسرتين عندما يقدم أحد الطرفين على الفسخ.
    En général, cependant, il doit consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions et se conformer à ses recommandations. UN بيد أنه ملزم عموماً باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وبالعمل وفقاً لذلك.
    Le pouvoir exécutif est confié au Gouverneur, qui est néanmoins tenu de consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions, sauf dans certains cas spécifiés. UN وتكون السلطة التنفيذية بيد الحاكم ولكنه ملزم باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه إلا في حالات خاصة محددة.
    En général, cependant, il est tenu de consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions et de se conformer à ses recommandations. UN غير أنه مطالب عموماً باستشارة المجلس التنفيذي لدى ممارسة مهامه وبالعمل وفقاً لمشورته.
    Tout en axant ses initiatives vers des domaines où il existe des lacunes, il continuera de consulter et de coopérer avec d'autres organes et experts compétents, comme il le fait déjà. UN وأضاف أنه بينما يتم توجيه أعماله نحو مجالات توجد فيها فجوات، فسوف يقوم باستشارة هيئات مختصة أخرى وخبراء آخرين ويتعاون معهم على نحو ما بدأ يعمل بالفعل.
    Durant la période considérée, aucun Etat ou organisation internationale n'a consulté le Comité sur ces questions. UN ولم تقم أية دولة أو منظمة دولية خلال الفترة المستعرضة، باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Durant la période considérée, aucun Etat ou organisation internationale n'a consulté le Comité sur ces questions. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Durant la période considérée, aucun État ou organisation internationale n'a consulté le Comité sur ces questions. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    L'État partie ne saurait être tenu pour responsable du fait que l'avocat commis d'office n'a pas consulté l'auteur. UN ولا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن عدم قيام المحامي المعين في إطار المساعدة القانونية باستشارة صاحب البلاغ.
    Les réformes n'entreront en vigueur que lorsqu'elles auront été ratifiées à la suite de la consultation populaire visée à l'article 173 de la présente Constitution. UN ولا يبدأ نفاذ التعديلات إلا بعد التصديق عليها باستشارة الشعب وفقاً للمادة ٣٧١ من هذا الدستور.
    L'un de ces aspects concerne la consultation des communautés affectées par des déplacements et leur participation aux décisions les concernant. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا باستشارة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد وإشراكها في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها.
    Le cas échéant, les experts en règlement des sinistres et les comptables ont à nouveau été consultés. UN وعند الاقتضاء، قام الفريق مرة أخرى باستشارة خبراء تقدير الخسائر والمحاسبين.
    Elles consultent plus souvent un médecin, prennent davantage de médicaments, en particulier des somnifères et des calmants. UN وتقوم المرأة المسنة كثيرا باستشارة طبيب، وتتناول قدرا أكبر من الأدوية، وخاصة المنومات والمهدئات.
    En outre, le Comité recommande qu'elles soient consultées au cours de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN كما توصي اللجنة باستشارة هذه المنظمات أثناء إعداد التقرير الدوري القادم.
    12. Two months after his arrest, Mr. Saharkhiz was authorized to consult with an attorney. UN 12- وبعد مضي شهرين على توقيف السيد سهرخيز، أُذن له باستشارة محام.
    L'organisme suédois de promotion de l'investissement avait réussi à attirer des IED dans ce secteur en consultant tous les acteurs pertinents - sociétés, instituts de recherche et organismes tant nationaux que régionaux. UN فقد نجحت وكالة تشجيع الاستثمار السويدية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع باستشارة كافة العناصر الفاعلة في هذا الميدان، أي الشركات ومعاهد البحوث والوكالات الوطنية والإقليمية.
    Nous espérons aussi que le Secrétaire général consultera largement les États Membres sur la nomination du vice-secrétaire général et tiendra dûment compte du principe de la représentation géographique, comme l'a confirmé l'Assemblée générale à maintes reprises. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يقوم اﻷمين العام باستشارة الدول اﻷعضاء على نطاق واسع بشأن تعيين نائب اﻷمين العام، وأن يراعي على النحو الواجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، مثلما كررت الجمعية العامة تأكيده.
    En plus de mener des consultations étroites avec les dirigeants du Nord et du Sud, le Groupe a travaillé en coordination avec la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et avec le dispositif de médiation de l'Union africaine, ainsi qu'avec les États Membres concernés. UN وبالإضافة إلى القيام عن كثب باستشارة القيادة في الشمال والجنوب، عمل الفريق بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وعملية الوساطة للاتحاد الأفريقي، وأيضا الدول الأعضاء المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more