"باستعراض التقدم" - Translation from Arabic to French

    • 'examiner les progrès
        
    • examiné les progrès
        
    • point des progrès
        
    • examinera les progrès
        
    • l'examen des progrès
        
    • bilan des progrès
        
    • un examen des progrès
        
    • examineront les progrès
        
    • passé en revue les progrès
        
    • l'état d
        
    • l'étude des progrès
        
    • examinerait les progrès
        
    Quiconque désire examiner les progrès réalisés depuis 1990 peut lire les comptes rendus publics qui figurent dans les documents de l'ONU et les traités bilatéraux et multilatéraux. UN وأي امرئ يهتم باستعراض التقدم المحرز منذ ١٩٩٠ بإمكانه أن يقرأ المحاضر العامة، التي صدرت بشكل وثائق لﻷمم المتحدة ومعاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Il a été proposé que certains organes de liaison nationaux et régionaux rendent régulièrement compte à un secrétariat international chargé d'examiner les progrès accomplis. UN واقترح البعض أن تقوم جهات التنسيق الوطنية والإقليمية برفع تقارير بصورة منتظمة إلى أمانة دولية مكلفة باستعراض التقدم.
    Nous ne nous attendions pas à ce que l'issue de la Conférence chargée d'examiner les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action ne donne lieu à aucun document final. UN وكنا نتوقع ألا تصدر وثيقة ختامية عن المؤتمر المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Dans son suivi des pays retirés de la liste ou en voie de l'être, le Comité a examiné les progrès de développement des Maldives, un pays retiré de la liste des pays les moins avancés en 2011. UN وقامت اللجنة في سياق رصدها للبلدان التي هي بصدد الخروج من فئة أقل البلدان نمواً والتي خرجت منها بالفعل، باستعراض التقدم الإنمائي لجزر الملديف التي خرجت من هذه الفئة عام 2011.
    J'attends aussi du Bureau qu'il fasse régulièrement le point des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et me conseille sur les modifications à apporter éventuellement à la stratégie d'ensemble. UN وأتوقع أيضا أن يضطلع مكتب دعم بناء السلام، في فترات دورية، باستعراض التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف بناء السلام وإسداء المشورة، حسب الاقتضاء، بشأن التغيرات المقترحة في الاستراتيجية الشاملة.
    chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN تقرير مؤتمر الأمم المتحدة المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبـه ومكافحته والقضاء عليه
    Des activités ont été menées pour former une équipe nationale chargée de la question ainsi que pour examiner les progrès de l'institution. UN ونُظمت أنشطة عديدة ستتيح تشكيل فرقة وطنية مكلفة بهذه المسألة، وكذلك باستعراض التقدم المحرز في المؤسسات.
    En outre, le projet de déclaration et de plan d'action, ainsi que le questionnaire visant à examiner les progrès accomplis dans la lutte contre le racisme ont été soumis pour examen au Comité national de coordination. UN كذلك فإن مشروع الإعلان وخطة العمل والاستبيان المتعلق باستعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية قد عرضت على لجنة التنسيق الوطنية للنظر.
    Dans ce programme, les mesures visant à protéger l'atmosphère sont considérées comme une vaste entreprise de caractère multidimensionnel associant divers secteurs de l'activité économique, la Commission du développement durable étant chargée d'examiner les progrès réalisés. UN ويصف جدول أعمال القرن 21 أيضاً تدابير حماية الغلاف الجوي كمسعى عريض ومتعدد الأبعاد يشمل قطاعات شتى من النشاط الاقتصادي، وتقوم لجنة التنمية المستدامة باستعراض التقدم المحرز.
    La réunion doit examiner les progrès accomplis dans le processus de paix et évaluer le volume d'assistance requis pour le maintenir sur la bonne voie. UN ومن المتوقع أن يقوم الاجتماع باستعراض التقدم المحرز في عملية السلام، وتقدير المساعدة المحددة المطلوبة ﻹبقاء العملية في مسارها الصحيح.
    Les procédures thématiques et celles relatives aux pays du Conseil des droits de l'homme peuvent examiner les progrès réalisés en matière d'éducation aux droits de l'homme et formuler des orientations à cet égard compte tenu de leurs mandats spécifiques. UN وقد تقوم الإجراءات الخاصة المواضيعية والقطرية لمجلس حقوق الإنسان باستعراض التقدم المحرز في مجال التثقيف في حقوق الإنسان في نطاق ولاياتها المحددة وإسداء المشورة بشأنها.
    La Commission de statistique souhaitera peut-être examiner les progrès accomplis en ce qui concerne la publication des résultats définitifs et créer un groupe des amis de la présidence du PCI chargé d'évaluer le cycle 2011. UN وقد تود اللجنة أن تقوم باستعراض التقدم المحرز في نشر النتائج النهائية، وإنشاء فريق لأصدقاء رئيس البرنامج للاضطلاع بتقييم جولة عام 2011.
    L'Assemblée générale, par l'intermédiaire de son Groupe de travail, est la seule instance à même d'examiner les progrès accomplis à ce jour d'un point de vue transversal et pluridisciplinaire, et d'identifier les mesures supplémentaires nécessaires à différents niveaux. UN والجمعية العامة، عن طريق فريقها العامل، في وضع فريد يسمح لها باستعراض التقدم المُحرز حتى الآن من منظور متعدد القطاعات والتخصصات، وبتحديد الإجراءات الإضافية التي يلزم اتخاذها على مختلف الأصعدة.
    Le Conseil a présenté un rapport actualisé sur les activités du Comité d'experts sur le terrorisme, chargé d'examiner les progrès réalisés quant à la mise en œuvre de mesures prioritaires de lutte contre le terrorisme. UN 72 - وقدم المجلس تقريرا مستكملا عن الأنشطة التي اضطلعت بها لجنة الخبراء في مجال الإرهاب التي عهد إليها باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Comité préparatoire de la conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    À sa cinquante-sixième session, le Conseil, par l'intermédiaire de son Comité de session I, a examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقام مجلس التجارة والتنمية في دورته السادسة والخمسين، وبواسطة لجنته الأولى للدورة، باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    La coordination et le suivi des activités concernant la production moins polluante sont réalisés dans le cadre de réunions semestrielles de haut niveau de représentants des pouvoirs publics, de l'industrie et des organisations industrielles qui font le point des progrès réalisés dans le programme relatif à la production moins polluante. UN ويجري تنفيذ التنسيق والرصد ﻷنشطة زيادة نظافة الانتاج من خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تتم كل سنتين لممثلي الحكومات ودوائر الصناعة والمنظمات الصناعية، الذين يقومون باستعراض التقدم المحرز في برنامج زيادة نظافة الانتاج.
    En outre, le Comité du développement social examinera les progrès accomplis dans le cadre des activités menées en vue de donner suite aux recommandations du Sommet. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية باستعراض التقدم المحرز في أعمال المتابعة الخاصة بتوصيات مؤتمر القمة.
    Table ronde ministérielle sur l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information UN اجتماع المائدة المستديرة الوزاري المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات
    Cette Commission doit être renforcée notamment en dressant le bilan des progrès réalisés en ce qui concerne les territoires non autonomes. UN يجب تعزيز اللجنة باستعراض التقدم المحرز بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من بين أمور أخرى.
    iv) Le Conseil de sécurité procédera à un examen des progrès accomplis par le Groupe de travail dans l'exécution de son mandat dans les six mois suivant la création du Groupe. UN `4 ' يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في عمله ضمن إطار ولايته في تاريخ لا يتجاوز 6 أشهر بعد إنشائه.
    Le Directeur exécutif et les cadres supérieurs examineront les progrès chaque trimestre. UN وسيقوم المدير التنفيذي وفريق الإدارة العليا باستعراض التقدم المحرز بشكل فصلي.
    La Directrice exécutive d'UNIFEM, présentant le rapport, a passé en revue les progrès des activités et les résultats en matière de gestion. UN وعرضت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة التقرير باستعراض التقدم المحرز والنتائج التي حققتها الإدارة.
    À l'occasion de cette visite, il a réaffirmé son soutien constant au Gouvernement et au peuple afghans, examiné les progrès réalisés par le Gouvernement et évalué l'état d'avancement de la mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil. UN وفي أثناء هذه الزيارة، أكد المجلس مجددا استمرار دعمه لحكومة وشعب أفغانستان، وقام باستعراض التقدم الذي أحرزته حكومة أفغانستان، وتقييم حالة تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة.
    2. Prend note des décisions 13/1 et 13/2, adoptées à la treizième session du Comité de haut niveau sur l'examen de la coopération technique entre pays en développement, consacrées à l'étude des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Plan d'action de Buenos Aires et la stratégie relative aux nouvelles orientations de la CTPD; UN 2 - يحيط علما بالمقررين 13/1 و 13/2 المعتمدين في الدورة الثالثة عشرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والمتعلقين باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Mais l'Assemblée est allée plus loin et a décidé qu'à sa prochaine session, c'est-à-dire fin 2012, elle examinerait les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la présente résolution et, si nécessaire, étudierait d'autres moyens de faire avancer les négociations multilatérales de désarmement. UN ولكن الجمعية العامة قررت أن تقوم، في دورتها التالية، أي في وقت لاحق من عام 2012، " باستعراض التقدم المُحرز في تنفيذ القرار والقيام، إذا كان ذلك ضرورياً، بمتابعة النظر في خيارات للمُضي قُدُماً في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more