"باستفاضة" - Translation from Arabic to French

    • en détail
        
    • longuement
        
    • manière approfondie
        
    • en profondeur
        
    • façon approfondie
        
    • largement
        
    • abondamment
        
    • amplement
        
    • approfondis
        
    • à fond
        
    • manière exhaustive
        
    • objet
        
    • discussions approfondies
        
    • le détail
        
    • longues discussions
        
    D'autres experts ont étudié cette question en détail et sont parvenus à des conclusions quelque peu différentes. UN بينما قام خبراء آخرون بدراسة هذا الموضوع باستفاضة ووصلوا إلى استنتاجات مختلفة إلى حد ما.
    L'Assemblée générale a examiné le rapport au titre du point 10 de l'ordre du jour et l'a discuté en détail durant le débat général. UN وقد نظرت الجمعية العامة في التقرير في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال، كما نوقش التقرير باستفاضة في المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة.
    Le Groupe de travail plénier du Comité spécial a longuement examiné ce projet et l'a approuvé par consensus. UN وقال إن الفريق الجامع للجنة الخاصة ناقش مشروع التوصية باستفاضة وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    42. L’article 13 a été longuement débattu lors de précédentes sessions et a également été examiné par le groupe juridique. UN المادة 13 هي مادة أخرى جرى بحثها باستفاضة خلال الدورات الماضية، كما نظر فيها الفريق القانوني.
    Tout cela a été également examiné de manière approfondie dans le cadre de plusieurs réunions du Conseil de l'Internationale Socialiste. UN كما جرت مناقشة هذه المسائل باستفاضة أثناء عدد من اجتماعات الاشتراكية الدولية مع المجلس.
    Cette question devrait être discutée en profondeur avec la participation la plus étendue possible. UN ولا بد من مناقشة هذا الموضوع باستفاضة وبأقصى قدر ممكن من المشاركة.
    Le commerce, l’investissement, le crime et la drogue, sujets très vastes qui ont déjà été examinés de façon approfondie dans d’autres instances, ont donc été exclus de la présente liste. UN فالتجارة والاستثمار والجريمة والمخدرات مواضيع واسعة نوقشت باستفاضة في محافل أخرى، ولذا فقد استبعدت من هذه المقترحات.
    Le Comité s'est penché en détail sur cette question lors de ses deux dernières sessions et les avis exprimés sont consignés dans les rapports correspondants. UN وكانت اللجنة قد ناقشت تلك المسألة باستفاضة في دورتيها الأخيرتين ووردت الآراء في التقارير ذات الصلة للجنة.
    La mission a examiné cette proposition en détail avec le BINUCA, l'équipe de pays des Nations Unies et l'équipe de pays pour l'action humanitaire. UN وناقشت البعثة هذا الاقتراح باستفاضة مع المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري والفريق القطري للعمل الإنساني.
    Nous en débattrons plus en détail au cours de notre séance privée. UN سنناقش ذلك باستفاضة أكثر في جلستنا الخاصة.
    Cependant, par manque de temps, le groupe de travail n'a pas été en mesure d'examiner en détail l'ensemble des mesures spécifiques que vous avez proposées. UN ولكن نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق العامل من النظر باستفاضة في جميع التدابير المحددة المقترحة من جانبكم.
    Enfin, les développements sur la situation au Burundi et au Rwanda ont été longuement débattus ici. UN وأخيرا، فإن التطورات التي حدثت في رواندا وبوروندي كانت محل مناقشة هنا باستفاضة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général parle longuement du maintien de la paix. UN إن اﻷمين العام يشير في تقريره باستفاضة الى حفظ السلم.
    J'ai parlé longuement du Niger, de nos préoccupations et de nos espoirs. UN لقد تكلمت باستفاضة عن النيجر وعن شواغلنا وآمالنا.
    Ces échanges ont permis d'examiner de manière approfondie les avantages et les inconvénients des deux pôles du débat. UN وتناول جانب كبير من المناقشات باستفاضة مزايا كل جانب من جانبي القضية ومساوئه.
    Un autre membre a indiqué que la question avait été examinée en profondeur dans les réunions des réseaux régionaux sur l'ozone. UN وقال آخر إن هذه المسألة قد نوقشت باستفاضة خلال اجتماعات الشبكات الإقليمية المعنية بالأوزون.
    Les questions dont le Groupe était saisi avaient été examinées de façon approfondie par le comité de session des règles d'origine, mais les progrès avaient été minces, en particulier dans le domaine de l'harmonisation. UN وقد نوقشت القضية المطروحة على الفريق باستفاضة في لجنة الدورة بشأن قواعد المنشأ، ولكن التقدم المحرز كان متواضعا، وخاصة بالنسبة للمواءمة.
    Le Secrétariat de l'ONU a pris une part active à l'élaboration du rapport au Groupe des Vingt, et le présent rapport s'inspire largement de cette contribution. UN ولقد أسهمت الأمانة العامة للأمم المتحدة بفعالية في التقرير الذي يستند إليه هذا التقرير باستفاضة.
    Nos positions ont été exprimées abondamment en diverses occasions, aussi bien ici à New York que dans les capitales, à un niveau bilatéral. UN لقد عبرنا عن آرائنا باستفاضة في عدة مناسبات، سواء هنا في نيويورك، أو على الصعيد الثنائي في العواصم.
    La Déclaration finale de la Conférence fait amplement référence aux décisions pertinentes prises par l'Assemblée générale et d'autres instances internationales. UN وقد أشار الإعلان الختامي للمؤتمر باستفاضة إلى مقررات ذات صلة أصدرتها الجمعية العامة والمحافل الدولية الأخرى.
    Je trouve tout particulièrement décevant qu'un accord n'ait pas encore été conclu concernant la mise en place d'un mécanisme sur le patrimoine culturel, question qui va de l'intérêt de toutes les parties et qui a fait l'objet de débats approfondis pendant de nombreux mois. UN وأشعر بخيبة أمل بوجه خاص إزاء عدم التوصل لغاية الآن إلى اتفاق بشأن إنشاء آلية خاصة بالتراث الثقافي وهي آلية تهم جميع الأطراف وقد نوقشت باستفاضة على مدى عدة أشهر.
    Ce problème doit être étudié à fond quand nous examinerons le rapport Brahimi et le rapport du Conseil de sécurité. UN وينبغي بحث هذه المسألة باستفاضة لدى استعراضنا لتقرير فريق الإبراهيمي وعندما ننظر في تقرير مجلس الأمن.
    Le Comité a rendu compte de manière exhaustive dans ses rapports précédents des changements qui sont intervenus par la suite quant aux coûts, au calendrier et au cahier des charges. UN وأبلغ المجلس باستفاضة في تقاريره السابقة عن التغيرات اللاحقة في التكاليف والجدول الزمني والنطاق.
    Cette proposition concerne une question importante des droits de l'homme et devrait faire l'objet d'un examen approfondi. UN وتعلق ذلك الاقتراح بمسألة هامة من مسائل حقوق الإنسان وينبغي أن تناقَش باستفاضة.
    La question de la formation théorique et pratique aux applications des GNSS a également fait l'objet de discussions approfondies. UN كما نوقشت باستفاضة المسائل المتعلقة بالتعليم والتدريب في استخدام تكنولوجيات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها.
    Après cette présentation, les participants ont examiné dans le détail les conclusions à tirer et les recommandations possibles. UN وبعد تقديم عرضه، ناقش المشاركون باستفاضة الاستنتاجات الناشئة والتوصيات المحتملة.
    Le paragraphe 8, le seul paragraphe nouveau, a fait l'objet de longues discussions. UN وقد نوقشت باستفاضة الفقرة الوحيدة الجديدة، وهي الفقرة 8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more