"باستقلال القضاء" - Translation from Arabic to French

    • l'indépendance de la magistrature
        
    • l'indépendance du pouvoir judiciaire
        
    • l'indépendance de la justice
        
    • l'indépendance du système judiciaire
        
    • the independence of the judiciary
        
    • l'indépendance des juges
        
    • l'indépendance de l'
        
    • à l'indépendance des magistrats
        
    De plus, il n'a pas respecté et continue de ne pas respecter les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les principes de base relatifs au rôle du barreau. UN كما أنها لم تحترم ولا تحترم المبادئ اﻷساسية الخاصة باستقلال القضاء والمبادئ اﻷساسية عن دور المحامين.
    Il tient à redire en l'occurrence que les processus de réforme judiciaire peuvent suivre plusieurs voies, mais que, dans tous les cas, les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature doivent être respectés. UN وفي السياق الحالي، يؤكد المقرر الخاص مجدداً على أنه بالرغم من أنه يمكن مباشرة تجديد الجهاز القضائي بطرق مختلفة، يجب في جميع الحالات كفالة الامتثال للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Poussée à l'extrême, l'obligation faite aux magistrats de rendre compte de la manière dont ils exercent leurs fonctions pourrait nuire gravement à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN فإن توسيع نطاق المساءلة القضائية أكثر مما ينبغي يمكن أن يضر باستقلال القضاء إضراراً خطيراً.
    Le Président et le Parlement national sont élus au suffrage direct et la protection de l'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie. UN كما يتم انتخاب الرئيس والبرلمان الوطني انتخاباً مباشراً وكما يتم توفير الحماية باستقلال القضاء.
    Membre du groupe de travail pour l'application des Principes de Bangalore sur l'indépendance de la justice UN عضو الفريق العامل المعني بتطبيق مبادئ بنغالور الخاصة باستقلال القضاء
    En outre, le groupe de travail sur l'indépendance de la justice ne s'est pas réuni. UN ولم يجتمع أيضا الفريق العامل المعني باستقلال القضاء.
    Plus de 30 réunions avec des magistrats du siège et des magistrats du parquet pour faire progresser l'indépendance du système judiciaire et examiner ses problèmes UN أكثر من 30 اجتماعا مع قضاة ومدعين عامين موجودين بالخدمة لتقييم مشاكل النظام القضائي والنهوض باستقلال القضاء
    Si une coopération efficace est importante, il est essentiel de mettre en place des garanties adéquates pour veiller à ce que les intérêts commerciaux ne compromettent pas l'indépendance de la magistrature du siège et du parquet. UN ولئن كان التعاون الفعال مهما، فمن الضروري توفير ضمانات كافية تكفل عدم مساس المصالح التجارية باستقلال القضاء والادعاء.
    92. Le Rapporteur spécial continuera de suivre le processus de transition, notamment du point de vue de l'indépendance de la magistrature. UN 92- سيظل المقرر الخاص يرصد عملية الانتقال، وبشكل خاص فيما يتصل باستقلال القضاء.
    Le chapitre VII de la Constitution contient des dispositions garantissant l'indépendance de la magistrature, notamment l'interdiction de supprimer un poste de juge de la Cour suprême ou de la Cour d'appel tant que le poste est pourvu. UN والضمانات المتعلقة باستقلال القضاء منصوص عليها في الباب السابع من الدستور. وتشمل حظر إلغاء وظيفة المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف أو منصب قاض فيهما إذا كان هناك شخص يشغل هذا المنصب بالفعل.
    Ont ainsi été posées les fondations d'une réforme complète du système de justice du pays, dans la mesure où la nouvelle Constitution contient une section sur l'indépendance de la magistrature et sa réorganisation. UN وبذلك تم إرساء أسس الإصلاح الشامل لنظام العدالة في البلد، لا سيما أن الدستور الجديد يتضمن بابا محددا يتعلق باستقلال القضاء وإعادة تنظيمه.
    Le 29 mai, elle a participé à une table ronde organisée parallèlement sur l'indépendance de la magistrature dans la Fédération de Russie. UN وفي 29 أيار/مايو، شاركت المقررة الخاصة، بصفتها محاورة، في نشاط جانبي يتعلق باستقلال القضاء في الاتحاد الروسي.
    La responsabilité judiciaire vise à empêcher que les acteurs de la justice aient un comportement inapproprié, inadéquat ou contraire à la déontologie et, en tant que telle, est étroitement liée à l'indépendance de la magistrature. UN والغرض من وجود المساءلة القضائية هو تفادي أن يسلك القيّمون على شؤون القضاء سلوكاً سيئاً أو غير ملائم أو لا أخلاقياً وهكذا فهي ترتبط ارتباطاً وثيقاً باستقلال القضاء.
    24. Ce droit est garanti, en principe, par l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 24- هذا الحق مكفول من حيث المبدأ باستقلال القضاء.
    L'Association a, d'autre part, envoyé des observateurs assister à des procès soulevant des problèmes importants, notamment en ce qui concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN كما أوفدت رابطة المحامين الدولية مراقبين لحضور المحاكمات في القضايا التي أثيرت فيها مسائل تتعلق باستقلال القضاء وغير ذلك من الجوانب الهامة.
    S'agissant des normes, le Rapporteur spécial signale que si les deux principaux instruments relatifs à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au rôle des avocats adoptés par l'Organisation des Nations Unies sont bien connus, des progrès restent à faire en ce qui concerne leur application. UN ويلاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالمعايير أنه إذا كان صكا الأمم المتحدة الرئيسيان المتعلقان باستقلال القضاء ودور المحامين معروفين تماماً، فإن تنفيذهما يحتاج إلى التعزيز.
    L'administration de la justice a continué d'être entravée par divers problèmes persistants comme la réticence des victimes à porter plainte, la lenteur des procédures et les retards dans les décisions, ainsi que par plusieurs incidents qui ont compromis l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وظلت إقامة العدل تعاني من آثار التمادي في عدم الإبلاغ والتأخيرات في الإجراءات واتخاذ القرارات وأوضاع مختلفة أضرت باستقلال القضاء.
    :: Le groupe de travail sur l'indépendance de la justice ne s'est pas réuni en 2014. UN :: لم يجتمع الفريق العامل المعني باستقلال القضاء في عام 2014
    :: Conformément aux plans nationaux de réforme de la justice et en appui aux trois lois adoptées en décembre 2007 relatives à l'indépendance de la justice UN :: وفقا للخطط الوطنية لإصلاح العدالة ودعما للقوانين الثلاثة المتعلقة باستقلال القضاء الصادرة في كانون الأول/ديسمبر 2007
    Enfin, au sujet de l'indépendance de la justice et de la lutte contre la corruption, le représentant du Mali a indiqué qu'une Charte des valeurs de la justice préparée sur la base des engagements pris par les différentes instances du système judiciaire avait été préparée. UN وأخيراً، وفيما يتعلق باستقلال القضاء ومكافحة الفساد، أفاد ممثل مالي أنه يجري إعداد ميثاق لقواعد السلوك الخاصة بعمل القضاء وذلك بناءً على التعهدات التي اتخذتها الهيئات القضائية المختلفة.
    Des observateurs indépendants, dont des procureurs albanais du Kosovo, ont déclaré qu'ils craignaient que les pressions politiques ne compromettent l'indépendance du système judiciaire. UN وقد أعرب مراقبون مستقلون، بما في ذلك بعض المحامين من ألبان كوسوفو، عن شواغل فيما يتعلق باستقلال القضاء عن الضغط السياسي.
    of national institutions in promoting the independence of the judiciary UN الوطنية في النهوض باستقلال القضاء في المنطقة العربية "
    Mandat du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats UN ولاية المقرر الخاص المعني باستقلال القضاء والمحامين
    l'indépendance de l'ordre judiciaire ghanéen a été reconnue au niveau international. UN وقد اعتُرِف باستقلال القضاء في غانا على الصعيد الدولي.
    Il a examiné aussi la juridiction et les fonctions de l'ombudsman, ou défenseur du peuple (Defensor del Pueblo), dans la mesure où cette question concerne l'indépendance du pouvoir judiciaire, ainsi que les décisions récentes de la Cour constitutionnelle sur des questions liées à l'indépendance des magistrats. UN كما أن اختصاصات ووظائف أمين المظالـــم أو محامـــي الشعـــب (Defensor del Pueblo)، من حيث علاقتها باستقلال القضاء، كانت هي اﻷخرى موضع اهتمام المقرر الخاص، إلى جانب القرارات التي اتخذتها المحكمة الدستورية مؤخراً بشأن القضايا المتصلة باستقلال القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more