Il présentera ses conclusions concernant chaque frappe au Conseil des droits de l'homme dès que ce processus sera terminé. | UN | وسيوافي المقررُ مجلسَ حقوق الإنسان باستنتاجاته فيما يتعلق بكل من الضربات المذكورة حال انتهائه من تلك العملية. |
Après un examen préliminaire de la plainte, le Président chargerait un groupe d'experts d'examiner les allégations et de faire rapport sur ses conclusions et recommandations au Tribunal. | UN | وعند تلقي مثل هذه الشكوى، يشكل الرئيس، بعد إجراء الاستعراض الأولي، فريقاً من الخبراء للتحقيق في الادعاءات، ومن ثَمَّ تقديم تقرير باستنتاجاته وتوصياته إلى المحكمة. |
Celui—ci s'est donc contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب بالطبع إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Le Secrétaire général prend note de ses conclusions et souscrit aux recommandations qui y figurent. | UN | ويحيط الأمين العام علما باستنتاجاته ويوافق على توصياته. |
Celuici s'est donc en principe contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب في العادة إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Celuici s'est donc contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب بالطبع إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
Il est guidé par ses conclusions antérieures et celles d'autres comités. | UN | ويسترشد الفريق باستنتاجاته السابقة واستنتاجات الأفرقة. |
Le Comité a pris ces observations en considération pour parvenir à ses conclusions concernant la propriété, la matérialité de la perte et le lien de causalité. | UN | ولقد راعى الفريق هذه التعليقات عند قيامه باستنتاجاته فيما يتعلق بالملكية والخسارة والرابطة السببية. |
Celuici s'est donc en principe contenté d'exposer ses conclusions relatives à chaque cas. | UN | وبالتالي، فإن الفريق لم يذهب في العادة إلى أبعد من إصدار بيان باستنتاجاته في كل حالة. |
À l'issue de l'examen de la question lors de la réunion du Groupe de contact à Londres, le 2 octobre, le Président m'a communiqué ses conclusions : | UN | وإثر مناقشة مسألة كوسوفو في اجتماع فريق الاتصال في لندن يوم ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، بعث رئيس الفريق إليﱠ باستنتاجاته: |
L'État partie soutient que l'Ombudsman a reçu plusieurs lettres de l'auteur, qu'il a examiné chacune d'elles et qu'à chaque fois, il a informé l'auteur de ses conclusions. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ورود عدة رسائل إلى أمين المظالم من مقدم البلاغ وإلى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ مقدم البلاغ باستنتاجاته بشأنها. |
Elle a également prié le Rapporteur spécial de faire rapport sur ses conclusions et recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante—troisième session et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session. | UN | كما طلبت إلى المقرر الخاص إبلاغ الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين ولجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين باستنتاجاته وتوصياته. |
Le Bureau s’en tient néanmoins à ses conclusions initiales. | UN | بيد أن المكتب متمسك باستنتاجاته اﻷصلية. |
L'État partie soutient que l'Ombudsman a reçu plusieurs lettres de l'auteur, qu'il a examiné chacune d'elles et qu'à chaque fois, il a informé l'auteur de ses conclusions. | UN | وتشير الدولة الطرف الى ورود عدة رسائل الى أمين المظالم من صاحب البلاغ والى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ صاحب البلاغ باستنتاجاته بشأنها. |
Rappelant ses conclusions et résolutions précédentes, ainsi que sa directive du 23 septembre 1994 et sa décision du 7 octobre 1994, et | UN | إذ يذكﱢر باستنتاجاته وقراراته السابقة، إلى جانب التوجيه المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ والمقرر المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، |
La Commission a prié le Rapporteur spécial de lui soumettre tous les ans les résultats de ses travaux et ses conclusions et recommandations, ainsi que tout autre rapport qu'il jugerait nécessaire d'établir pour tenir la Commission informée. | UN | وطلبت الى المقرر الخاص أن يقدم اليها، على أساس سنوي، نتائجه مشفوعة باستنتاجاته وتوصياته، بالاضافة الى ما يراه ضروريا من تقارير أخرى من أجل ابقاء اللجنة على علم بهذه الحالات. |
Le rapport de ses conclusions et recommandations a été présenté au Conseil du Fonds mondial en novembre 2008 et au Conseil de coordination du Programme d'ONUSIDA en décembre 2008. | UN | وقدم تقريرا باستنتاجاته وتوصياته إلى مجلس إدارة الصندوق العالمي في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ثم إلى مجلس تنسيق البرامج التابع للبرنامج المشترك في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
L'Envoyé personnel rend compte au Secrétaire général de ses conclusions et de ses recommandations par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | 82 - يرفع المبعوث الشخصي تقارير باستنتاجاته وتوصياته إلى الأمين العام من خلال وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
2. Accueille avec intérêt le rapport du Représentant du Secrétaire général et prend note de ses conclusions et recommandations; | UN | " 2 - ترحب أيضا بتقرير ممثل الأمين العام وتحيط علما باستنتاجاته وتوصياته؛ |
Après un examen préliminaire de la plainte, le Président chargerait un groupe d'experts d'examiner les allégations et de faire rapport sur ses conclusions et recommandations au Tribunal. | UN | وعند تلقي مثل هذه الشكوى، يُشّكل الرئيس، بعد إجراء الاستعراض الأولي، فريقاً من الخبراء للتحقيق في الادعاءات يعقبه تقديم تقرير باستنتاجاته وتوصياته إلى المحكمة. |
32. Le Groupe de travail spécial a rappelé les conclusions qu'il avait adoptées à ses première et deuxième sessions, notamment celles de sa deuxième session résultant de son examen du programme de travail pour 2009. | UN | 1- الاستنتاجات 32- ذكّر الفريق العامل المخصص باستنتاجاته في الدورتين الأولى والثانية، بما في ذلك الاستنتاجات التي خلص إليها في الدورة الثانية بعد النظر في برنامج عمل عام 2009(). |