Activités : le ICLEI a été invité à s'adresser au Conseil au nom des autorités locales. | UN | الأنشطة: دُعي رئيس المجلس الدولي المذكور لإلقاء خطاب باسم السلطات المحلية |
Activités : contribution au rapport du Secrétaire général, document sur les priorités d'action, déclarations officielles au nom des autorités locales, études de cas, interventions et événement parallèle sur la gouvernance de l'eau au niveau local. | UN | الأنشطة: تقديم مدخلات إلى تقرير الأمين العام تشمل ورقة حول أولويات العمل، وبيانات رسمية باسم السلطات المحلية، ودراسات حالة، ومداخلات ومناسبة جانبية عن الإدارة المحلية للمياه |
Activités : contribution au rapport du Secrétaire général, documents de dialogue, déclarations officielles au nom des autorités locales, synthèses de cas, interventions et événement en partenariat sur la capacité d'adaptation des communautés et des villes. | UN | الأنشطة: تقديم مدخلات إلى تقرير الأمين العام تشمل ورقة للحوار، وبيانات رسمية باسم السلطات المحلية، وموجزات لدراسات حالة، ومداخلات وحدث لتنفيذ شراكة مع المجتمعات المحلية والمدن سهلة التكيف |
56. Le Comité note que l'article 7 de la Bill of Rights Ordinance dispose que " la présente Ordonnance ne lie que le Gouvernement et toutes les autorités publiques, et toute personne agissant au nom du Gouvernement ou d'une autorité publique " . | UN | ٥٦ - تلاحظ اللجنة أن المادة ٧ من قانون ميثاق الحقوق تنص على أن " هذا القانون لا يُلزم إلا الحكومة وجميع السلطات العامة وأي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " . |
Il a conclu que les auteurs de ces actes n'avaient pas agi pour le compte des autorités et qu'il serait possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. | UN | وخلص مجلس الهجرة إلى أن مرتكبي هذه الأفعال لم يتصرفوا باسم السلطات وأن أصحاب الشكوى بإمكانهم العيش في أذربيجان. |
La MONUC continuera de garder les détenus à Bunia au nom des autorités locales jusqu'à ce que ces dernières soient en mesure de les détenir dans des conditions de sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة احتجاز المعتقلين في بونيـا باسم السلطات المحلية إلى أن يكون بوسع هذه السلطات احتجازهـم في بيئـة مأمونـة. |
La délégation de ce pays est à plusieurs reprises intervenue pour déformer les faits et se livrer à une campagne de propagande antiarménienne au nom des autorités azerbaïdjanaises. | UN | لقد كان رد فعل هذا الوفد في مناسبات عديدة هو الدعاية المعادية لأرمينيا وتلفيق أكاذيب بشأن تلك الأحداث باسم السلطات الأذربيجانية. |
Activités : participation au nom des autorités locales (rôle d'observateur). | UN | الأنشطة: الحضور باسم السلطات المحلية (دور مراقب) |
129.83 Lutter contre l'impunité et traduire en justice l'ensemble des agents et des personnels agissant au nom des autorités pour tous les actes de torture et le harcèlement de civils (Allemagne); | UN | 129-83- مكافحة الإفلات من العقاب ومساءلة جميع الموظفين والأشخاص الذين يتصرفون باسم السلطات عن جميع أعمال تعذيب المدنيين ومضايقتهم (ألمانيا)؛ |
En outre, il s'est produit des cas où des patrouilles de la FINUL, parfois effectuées conjointement avec l'armée libanaise, ont été empêchées de mener leurs opérations par des individus qui prétendaient agir au nom des autorités municipales ou qui déclaraient que la route empruntée était une propriété privée. | UN | 20 - وإضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات مُنعت فيها دوريات اليونيفيل، بما فيها بعض الدوريات المنفذة مع القوات المسلحة اللبنانية، من مواصلة طريقها بعد أن اعترضها أفراد يدّعون أنهم يتصرفون باسم السلطات البلدية أو يقولون أن الطريق ملك خاص. |
Activités : contribution au rapport du Secrétaire général, documents de dialogue, déclarations officielles au nom des autorités locales, synthèses de cas, interventions, un événement parallèle sur les enseignements accumulés auprès des responsables locaux et lancement du site Internet du < < Guide d'application pour les gouvernements locaux > > . | UN | الأنشطة: تقديم مدخلات إلى تقرير الأمين العام تشمل ورقة حوار وبيانات رسمية باسم السلطات المحلية وموجزات لدراسات حالة ومداخلات وحدث جانبي حول الدروس المستفادة مقدم من قادة الحكومات المحلية والبدء في نشر " دليل الحكومات المحلية في مجال التنفيذ " على شبكة الإنترنت |
au nom des autorités libyennes, ces assurances ont été données au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, M. Hans Corell, par M. Kamel Hassan Maghur, chef de l'équipe de juristes libyens durant les pourparlers tenus en octobre et novembre 1998. | UN | وقد قدم تلك التأكيدات باسم السلطات الليبية إلى السيد هانس كوريل المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، السيد كمال حسن ماغور رئيس الفريق القانوني الليبي وذلك أثناء المناقشات التي جـرت فـي تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
M. Vaccari [Conseiller, province de Modena (Italie)], parlant au nom des autorités locales italiennes, rappelle qu'en octobre 2010, un < < camp de la dignité > > sahraoui créé à Gdim Izik à proximité de Laayoune à l'intérieur du territoire occupé par le Maroc, a subi une attaque violente de l'armée marocaine qui s'est soldée par un nombre inconnu de morts et de blessés. | UN | 2 - السيد فاكاري (مستشار بمجلس مقاطعة مودينا، إيطاليا): تكلم باسم السلطات المحلية الإيطالية، فقال إن الجيش المغربي هاجم بعنف في تشرين الأول/أكتوبر 2010 " مخيم الكرامة " مخيم الكرامة الذي أنشأه الصحراويون في غديم إيزيك بالقرب من العيون داخل الإقليم الذي يحتله المغرب، مما أسفر عن مقتل وإصابة عدد غير معروف من الأشخاص. |
10. Le Comité note que l'article 7 de la Bill of Rights Ordinance dispose que " La présente Ordonnance ne lie que le gouvernement et toutes les autorités publiques, et toute personne agissant au nom du gouvernement ou d'une autorité publique " . | UN | ٠١- تلاحظ اللجنة أن الفرع ٧ من قانون ميثاق الحقوق ينص على أن " هذا القانون ملزم فقط للحكومة وسائر السلطات العامة؛ كما يلزم أي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " . |
56. Le Comité note que l'article 7 de la Bill of Rights Ordinance dispose que " La présente Ordonnance ne lie que le Gouvernement et toutes les autorités publiques, et toute personne agissant au nom du Gouvernement ou d'une autorité publique " . | UN | ٥٦ - تلاحظ اللجنة أن الفرع ٧ من قانون ميثاق الحقوق ينص على أن " هذا القانون ملزم فقط للحكومة وسائر السلطات العامة؛ كما يلزم أي شخص يعمل باسم الحكومة أو باسم السلطات العامة " . |
Il a conclu que les auteurs de ces actes n'avaient pas agi pour le compte des autorités et qu'il serait possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. | UN | وخلص مجلس الهجرة إلى أن مرتكبي هذه الأفعال لم يتصرفوا باسم السلطات وأن أصحاب الشكوى بإمكانهم العيش في أذربيجان. |
6. Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, y compris ceux qui luttent pour le compte des autorités syriennes et en particulier le Hezbollah, et exprime sa vive préoccupation devant le fait que leur implication aggrave davantage la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire, ce qui a des effets néfastes sur la région; | UN | " 6 - تدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يقاتلون باسم السلطات السورية، ولا سيما حزب الله، وتعرب عن القلق البالغ من أن مشاركتهم تتسبب في استمرار تفاقم التدهور الذي تشهده حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، الأمر الذي يؤدي إلى آثار سلبية خطيرة في المنطقة؛ |
6. Condamne fermement l'intervention de tous les combattants étrangers en République arabe syrienne, y compris ceux qui luttent pour le compte des autorités syriennes et en particulier le Hezbollah, et constate avec une vive préoccupation le que leur implication aggrave davantage la situation sur le plan humanitaire et en ce qui concerne les droits de l'homme, ce qui a de graves répercussions dans la région; | UN | 6 - تدين بشدة تدخل جميع المقاتلين الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم أولئك الذين يقاتلون باسم السلطات السورية، ولا سيما حزب الله، وتعرب عن القلق البالغ من أن مشاركتهم تتسبب في استمرار تفاقم التدهور الذي تشهده حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، الأمر الذي يؤدي إلى آثار سلبية خطيرة في المنطقة؛ |