Je vous remercie de l'occasion qui m'est donnée de prendre la parole à l'Assemblée au nom de l'Autorité des fonds marins. | UN | وإنــه لمن دواعـــي الامتـنان أن تتاح لي هذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة باسم السلطة الدولية لقــاع البحـــار. |
Signé au nom de l'Autorité internationale des fonds marins par un représentant habilité en présence de | UN | توقيع موظف مفوض باسم السلطة الدولية لقاع البحار بحضور |
Une fois encore, au nom de l'Autorité internationale des fonds marins, je me félicite de l'octroi à l'Autorité du statut d'observateur et espère qu'une coopération très fructueuse s'instaurera entre les deux institutions. | UN | مرة ثانية، باسم السلطة الدولية لقاع البحار، أحيط علما مع الامتنان بمنح السلطة مركز المراقب وأتطلع إلى تعاون مثمر جدا بين المؤسستين. |
Le Comité prend note avec intérêt du fait que depuis 2001, le Gouvernement a engagé des poursuites dans 161 affaires de violence au foyer en vertu de l'article 133 mais relève qu'aucune action n'a été engagée en application de cet article contre des personnes agissant sous couvert de leurs fonctions officielles (art. 2, 15 et 16). | UN | وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16). |
Le Gouverneur suit les conseils du Cabinet dans ces domaines sauf instruction contraire du Secrétaire d'État s'exprimant au nom de la puissance administrante. | UN | ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم يتلق تعليمات مخالفة من وزير الدولة للشؤون الخارجية، باسم السلطة القائمة بالإدارة. |
Ces billets ont été les premiers à être mis en circulation sous le nom de l'autorité monétaire des îles Caïmanes et traduisent le changement de la législation relative à l'émission de billets de banque. | UN | وهذه الأوراق النقدية هي الأولى التي تصدر باسم السلطة النقدية لجزر كايمان، وتعكس التغير الذي طرأ على القانون الذي صدرت بموجبه الأوراق النقدية. |
Le Gouvernement israélien a, par ailleurs, continué de bloquer le transfert des recettes fiscales qu'il encaisse au nom de l'Autorité palestinienne, à l'exception d'un transfert effectué au début de 2007. | UN | وفي نفس الوقت، واصلت حكومة إسرائيل الامتناع عن دفع إيرادات الضرائب التي تجمعها باسم السلطة الفلسطينية باستثناء عملية تحويل واحدة تمت في مطلع عام 2007. |
Je voudrais user de cette occasion pour exprimer notre gratitude, au nom de l'Autorité, au Président sortant de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins, le juge Treves, ainsi qu'à ses collègues, pour la manière rapide, diligente et transparente avec laquelle a été menée la procédure consultative. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب باسم السلطة عن مشاعر التقدير لرئيس غرفة منازعات قاع البحار المنتهية ولايته، القاضي تريفيس، ولزملائه على السرعة والمواظبة والشفافية التي ميزت إدارة الإجراءات الافتائية. |
7. Prie le Secrétaire général de prendre, au nom de l'Autorité, les mesures voulues pour adhérer au statut de la Commission de la fonction publique internationale à compter de 2013; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة باسم السلطة للانضمام إلى النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية اعتبارا من عام 2013؛ |
7. Prie le Secrétaire général de prendre, au nom de l'Autorité, les mesures voulues pour adhérer au statut de la Commission de la fonction publique internationale à compter de 2013; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة باسم السلطة للانضمام إلى النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية اعتبارا من عام 2013؛ |
7. Prie le Secrétaire général de prendre, au nom de l'Autorité, les mesures voulues pour adhérer au statut de la Commission de la fonction publique internationale à compter de 2013; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة باسم السلطة للانضمام إلى النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية اعتبارا من عام 2013؛ |
La Commission des finances recommande au Conseil et à l'Assemblée de l'Autorité de prier le Secrétaire général d'accepter, au nom de l'Autorité, le statut de la Commission de la fonction publique internationale à compter de 2013. | UN | 22 - وتوصي لجنة المالية مجلس السلطة الدولية لقاع البحار وجمعيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة باسم السلطة للاشتراك في النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية اعتبارا من عام 2013. |
g) De prier le Secrétaire général d'effectuer les démarches nécessaires, au nom de l'Autorité, pour que celle-ci figure à compter de 2013 parmi les entités ayant accepté le statut de la Commission de la fonction publique internationale; | UN | (ز) الطلب إلى الأمين العام أن يتخذ باسم السلطة الخطوات اللازمة للاشتراك في النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية اعتبارا من عام 2013؛ |
Ce retrait, s'ajoutant à la décision du Gouvernement israélien de geler les recettes fiscales perçues au nom de l'Autorité palestinienne, a fait que les recettes mensuelles de celle-ci en mai 2006 n'étaient plus qu'au tiers environ de leur niveau de 2005. | UN | واقترن سحب دعم الميزانية بقرار حكومة إسرائيل الامتناع عن دفع إيرادات التخليص الجمركي التي تجمعها باسم السلطة الفلسطينية، وكان معنى هذا أنه بحلول أيار/مايو 2006 انخفضت الإيرادات الشهرية للسلطة الفلسطينية إلى حوالي ثلث معدلاتها في عام 2005. |
11.1 L'Office peut ouvrir des comptes sur ses livres uniquement au nom de l'Autorité budgétaire centrale et autres entités de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, d'établissements financiers opérant légalement au Kosovo, de banques étrangères, d'institutions financières internationales publiques et d'organisations de donateurs. | UN | 11-1 لا يجوز للهيئة أن تفتح حسابات في دفاترها إلا باسم السلطة المالية المركزية والكيانات الأخرى التابعة لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، والمؤسسات المالية العاملة بصورة قانونية في كوسوفو، والمصارف الأجنبية، والمؤسسات المالية الدولية العامة، والمنظمات المانحة. |
Selon l'article 4 de celui-ci, l'Australie pourrait, < < au nom de l'Autorité chargée de l'administration > > , < < exercer dans ledit territoire pleins pouvoirs législatifs, administratifs et judiciaires > > . | UN | ونصت المادة 4 من الاتفاق على أن تقوم استراليا " باسم السلطة القائمة بالإدارة " بممارسة " كامل سلطات التشريع والإدارة والاختصاص في الإقليم وعليه " . |
Dimanche 1er mai, le Ministre israélien des finances a déclaré qu'Israël suspendait le versement des fonds correspondant aux taxes qu'il perçoit en tant que Puissance occupante au nom de l'Autorité palestinienne, conformément aux accords provisoires conclus entre les deux parties. | UN | ففي يوم الأحد، 1 أيار/مايو، أعلن وزير المالية الإسرائيلي تعليق تحويل أموال الضرائب التي تجبى باسم السلطة الفلسطينية من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تماشيا مع الاتفاقات المؤقتة المبرمة بين الجانبين. |
Le Comité prend note avec intérêt du fait que depuis 2001, le Gouvernement a engagé des poursuites dans 161 affaires de violence au foyer en vertu de l'article 133 mais relève qu'aucune action n'a été engagée en application de cet article contre des personnes agissant sous couvert de leurs fonctions officielles (art. 2, 15 et 16). | UN | وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16). |
Le Comité prend note avec intérêt du fait que depuis 2001, le Gouvernement a engagé des poursuites dans 161 affaires de violence au foyer en vertu de l'article 133 mais relève qu'aucune action n'a été engagée en application de cet article contre des personnes agissant sous couvert de leurs fonctions officielles (art. 2, 15 et 16). | UN | وتقدر اللجنة قيام الحكومة بمقاضاة المسؤولين في 161 حالة متعلقة بالعنف المنزلي بموجب المادة 133 منذ عام 2001، لكنها تلاحظ عدم رفع أية قضايا بموجب هذه المادة ضد أشخاص يعملون باسم السلطة (المواد 2 و15 و16). |
il doit être également précisé que ce sont les instances ou administrations relevant du pouvoir exécutif, au niveau fédéral ou fédéré, qui ont pour vocation de parler au nom de la puissance publique. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن الهيئات أو الإدارات التابعة للسلطة التنفيذية، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الكيانات الموحّدة، هي المؤهلة للتكلم باسم السلطة العامة. |
La République dominicaine est instamment priée de communiquer au Secrétaire général de l'ONU le nom de l'autorité centrale désignée et la langue dans laquelle elle accepte de recevoir des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتُحَثُّ الجمهوريةُ الدومينيكية على إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية التي عُينت لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واللغة التي يُقبل تلقي هذه الطلبات بها. |