"باشتراطات" - Translation from Arabic to French

    • aux exigences
        
    • aux critères
        
    • aux prescriptions
        
    • conditions de
        
    • les conditions
        
    • des conditions
        
    • conditions applicables
        
    • prescriptions relatives
        
    • exigences de
        
    • aux conditions
        
    Des efforts spéciaux ont été déployés par le HCR pour faciliter la procédure de réinstallation des réfugiés répondant aux exigences fixées. UN وقد بذلت المفوضية جهودا خاصة لتسهيل التجهيز لاعادة توطين اللاجئين الذين يفون باشتراطات الاختيار.
    Dans les cas où le Comité décide qu'un produit chimique répond aux exigences de la Convention, un groupe de rédaction est créé pour élaborer une proposition interne. UN وحيثما تقرر اللجنة أن المادة الكيميائية تفي باشتراطات الاتفاقية، يتم تشكيل فريق للصياغة لوضع اقتراح داخلي.
    Il est satisfait aux critères de participation énoncés aux paragraphes 28 à 30 des modalités et procédures d'application d'un MDP; UN وفاء باشتراطات المشاركة كما هي مبينة في الفقرات من 28 إلى 30 من طرائق وإجراءات الآلية؛
    ii) Un exposé des motifs de la nonacceptation de l'activité de projet si celleci, telle qu'elle ressort du descriptif, n'est pas jugée conforme aux prescriptions relatives à la validation; UN `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق.
    Quant à la recommandation sur les conditions de forme, il a été convenu qu'elle serait revue à la lumière des débats qui se sont tenus sur la question au sein du Groupe de travail. UN وبشأن التوصية المتعلقة باشتراطات الشكل، اتفق على أن تنقح لكي تتجلى فيها مناقشة الفريق العامل للمسألة.
    En République de Serbie, l'âge de la retraite pour les femmes étant plus bas que pour les hommes, la majorité des femmes âgées de 55 à 64 ans remplissent les conditions pour le départ à la retraite. UN وتبلغ النساء في جمهورية صربيا الحد الأقصى للتقاعد في وقت أبكر منه بالنسبة للرجال، بحيث أن غالبية النساء في الفئة العمرية من 55 إلى 64 سنة يفين باشتراطات التقاعد عن العمل.
    Chacun a droit à des conditions de travail qui répondent aux conditions de sûreté et d'hygiène, à une rémunération de son travail sans discrimination quelconque et à la protection sociale contre le chômage. UN ولكل فرد الحق في ظروف عمل تفي باشتراطات السلامة والصحة، وفي أجر عن العمل دون تمييز، وفي الحماية الاجتماعية من البطالة.
    Avant de pouvoir élaborer un document d'orientation des décisions, le Comité d'étude des produits chimiques doit trouver que la proposition satisfait aux exigences de la Convention. UN يجب أن تبت لجنة استعراض المواد الكيميائية فيما إن كان المقترح يفي باشتراطات الاتفاقية قبل وضع وثيقة توجيه القرارات.
    2. Un signataire est responsable de tout manquement aux exigences visées au paragraphe 1. UN (2) تقع على الموقِّع تبعة تخلفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة (1).
    2. Un prestataire de services de certification est responsable pour tout manquement aux exigences visées au paragraphe 1. " UN " (2) يكون مورد خدمات التصديق مسؤولا عن تخلفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة (1). "
    2. Un signataire est responsable de tout manquement aux exigences visées au paragraphe 1. UN (2) تقع على الموقِّع تبعة تخلفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة (1).
    Le HCR a fait des efforts particuliers pour assurer leur protection et pour aider le processus de réinstallation des réfugiés répondant aux critères de sélection. UN وبذلت المفوضية جهودا خاصة لكفالة حمايتهم ومساعدة عملية اعادة توطين أولئك اللاجئين الذين يفون باشتراطات اﻹختيار.
    Le HCR a fait des efforts particuliers pour assurer leur protection et pour aider le processus de réinstallation des réfugiés répondant aux critères de sélection. UN وبذلت المفوضية جهودا خاصة لكفالة حمايتهم ومساعدة عملية إعادة توطين أولئك اللاجئين الذين يفون باشتراطات اﻹختيار.
    a) ++ Il est satisfait aux critères de participation énoncés aux paragraphes 27 et 28 cidessus; UN (أ) ++ الوفاء باشتراطات المشاركة كما هي مبينة في الفقرات 27 إلى 29؛
    iv) Un exposé des motifs de la nonacceptation de l'activité de projet si celleci, telle qu'elle ressort du descriptif, n'est pas jugée conforme aux prescriptions relatives à la validation; UN `4` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق؛
    ii) Soit un exposé des motifs de la nonacceptation de l'activité de projet si celleci, au vu du descriptif, n'est pas jugée conforme aux prescriptions relatives à la validation; UN `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات المصادقة؛
    65. Les réclamations soumises à la Commission doivent satisfaire à certaines conditions de forme établies par le Conseil d'administration. UN 65- يجب أن تفي المطالبات المقدمة إلى اللجنة باشتراطات رسمية معينة حددها مجلس الإدارة.
    Les États membres doivent s'appliquer à ne pas compromettre les tâches confiées en poursuivant des projets nationaux favorisés, en instaurant des conditions individuels régissant l'établissement des rapports ou en procédant à une affectation excessive des fonds. UN ويجب أن تكون الدول الأعضاء منتبهة إلى عدم تقويض المهام المكلف بها بالسعي إلى تحقيق مشاريع وطنية مفضلة، أو باشتراطات إبلاغ فردية أو رصد مفرط للأموال.
    Le Comité a recommandé que la BSLB respecte strictement les conditions applicables à la souscription d'engagements énoncées dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des UN وأوصى المجلس بأن تتقيد قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات تقيدا صارما باشتراطات بمقتضيات النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ودليل المشتريات المتعلقة بمعايير إنشاء الالتزامات (الفقرة 34)
    Elles renseignent sur les prescriptions relatives au transport en citernes mobiles qui s'appliquent à des matières particulières. UN وتوفر توجيهات الصهاريج النقالة معلومات محددة تتصل باشتراطات الصهاريج النقالة التي تطبق على مواد محددة.
    La quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ont fréquemment eu lieu au point de départ des exportations pour répondre aux conditions requises par les pays importateurs. UN وغالباً ما تتم عمليات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء باشتراطات البلدان المورِّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more