Ces entités possèdent une vaste expérience de la promotion et sont en mesure de fournir la plupart des éléments recommandés dans le rapport Bachelet. | UN | ولهذه الكيانات خبرة كبيرة في مجال تعزيز وتوفير معظم العناصر الموصى بها في تقرير باشليه. |
Le Conseil entend des exposés de Mme Bachelet, de S.E. M. Kapambwe et de Mme Nemat. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها كل من السيدة باشليه وسعادة السيد كابامبوي والسيدة نعمت. |
Dans ce contexte, je tiens à féliciter Mme Bachelet de sa nomination à la tête de cette nouvelle entité de l'ONU. | UN | وفي ذلك السياق، أهنئ السيدة باشليه على تعينها لقيادة الكيان الجديد في الأمم المتحدة. |
Le Conseil entend des exposés de Mme Bachelet, M. Le Roy, M. Ali et Mme Awori. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها كل من السيدة باشليه والسيد لوروا والسيد علي والسيدة أووري. |
Il se félicite de la nomination de Mme Michelle Bachelet à la tête d'ONU-Femmes. | UN | ويرحب بتعيين السيدة ميشيل باشليه رئيسة للجهاز. |
Il se félicite de la nomination de Mme Michelle Bachelet à la tête d'ONU-Femmes. | UN | ويرحب بتعيين السيدة ميشيل باشليه رئيسة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Rapport Bachelet et les rapports du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté mettent en évidence le rôle que joue la protection sociale dans l'amortissement de l'impact de la crise économique, en particulier pour les femmes. | UN | وتقرير باشليه والتقارير المقدمة من المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان تؤكد دور الحماية الاجتماعية في التخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة بصورة خاصة. |
Le Président assure Mme Bachelet de la confiance de la Commission et se dit convaincu qu'elle a l'enthousiasme et la vision voulus pour mener à bien sa mission. | UN | 21 - الرئيس: أكد للسيدة باشليه ثقة اللجنة، وقال إنه موقن أنها تتمتع بالحماس والرؤية اللازمين للنجاح في مهمتها. |
Une victoire dans le domaine de l'égalité entre les sexes est l'élection de Mme Michelle Bachelet à la présidence de la République du Chili pendant l'année en cours. | UN | وأضاف أن من المنجزات الكبيرة التي تحققت في مجال المساواة بين الجنسين انتخاب السيدة ميشيل باشليه لمنصب رئيسة جمهورية شيلي خلال السنة الحالية. |
En s'exprimant en faveur de la Déclaration, la Présidente Michelle Bachelet a réaffirmé son attachement ferme et résolu à la gouvernance démocratique ainsi qu'au développement intégral des peuples autochtones dans le respect de leur dignité, de leurs droits et de leurs racines. | UN | ولقد أكدت الرئيسة ميشيل باشليه من خلال تأييدها للإعلان التزامها القوي والثابت بالحكم الديمقراطي والتنمية الشاملة للشعوب الأصلية، في ظل احترام كرامتها وحقوقها وجذورها. |
Les études réalisées ayant abouti au rapport Bachelet ont démontré que des programmes tels que même de modestes transferts en espèces pour les enfants et les personnes âgées permettraient de combler largement les écarts de pauvreté. | UN | وأثبتت الدراسات التي أجريت وأفضت إلى تقرير باشليه أن البرامج المتواضعة مثل التحويلات المالية للمواطنين المسنين والأطفال لديها القدرة على الحد بشكل كبير من الفقر. |
Il a salué la contribution apportée par l'ancienne Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive d'ONU-Femmes, Michelle Bachelet, à laquelle il a adressé ses meilleurs vœux de succès à la suite de son élection comme Présidente du Chili. | UN | ونوه بمساهمة السيدة ميشيل باشليه وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة سابقاً وأعرب عن أفضل أمنياته لها إثر انتخابها رئيسة لشيلي. |
Mme Bachelet (Secrétaire générale adjointe, Directrice exécutive de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes) | UN | السيدة باشليه (وكيلة الأمين العام، المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة) |
L'organisation appuie l'Initiative pour un socle de protection sociale. Elle a notamment analysé les 15 principes énoncés dans le rapport Bachelet, notant que, dans la pratique, huit d'entre eux correspondent aux services traditionnellement fournis à leurs membres par les mutualistes. | UN | وتدعم المنظمة مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية وقامت بتحليل المبادئ الـواردة في تقرير باشليه البالغ عددها 15 مبدأً، ولاحظت أنه في الممارسة العملية، تتفق 8 منها مع الخدمات التي تقدمها عادة الكيانات المشتركة لفروعها. |
Le premier Gouvernement est celui du Président Patricio Aylwin Azócar, suivi en 2004 par celui du Président Eduardo Frei Ruiz Tagle, en 2000 par celui du Président Ricardo Lagos Escobar et enfin, en 2006, par celui de la première femme Présidente du pays, Michelle Bachelet Jeria. | UN | وتشكلت أول حكومة برئاسة باتريسيو إلوين أسوكار، وأعقبتها في عام 1994 حكومة الرئيس إدواردو فراي رويس تاغلي، وفي عام 2000 حكومة الرئيس ريكاردو لاغوس إسكوبار، وأخيراً، في عام 2006، حكومة الرئيسة ميشال باشليه خيريا، وهي أول امرأة تحتل هذا المنصب. |
Les deux autres pays qui pourraient intervenir, la Colombie et le Chili, refusent de le faire pour des raisons différentes. Le président colombien a besoin de la coopération du président vénézuélien Maduro dans le cadre des négociations avec les guérilleros de la FARC ; et la nouvelle présidente chilienne, Michelle Bachelet, a toujours eu un faible pour le chavisme et ses bouffonneries. | News-Commentary | وترفض كولومبيا وشيلي التورط في الأمر لأسباب مختلفة. فكولومبيا تحتاج إلى تعاون الرئيس نيكولاس مادورو معها في دعم المفاوضات مع مقاتلي القوات المسلحة السورية في كولومبيا؛ وكانت رئيسة شيلي الجديدة ميشيل باشليه ضعيفة دوماً إزاء الشافيزية وسلوكياتها الغريبة. |
Enfin, le Gouvernement du Chili est fier de la nomination de l'ancienne Présidente de la République du Chili, Michelle Bachelet, en tant que première Directrice exécutive de l'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONUFemmes). | UN | 219- وأخيراً، تفتخر حكومة شيلي بتعيين الرئيسة الشيلية السابقة ميشال باشليه أول مديرة تنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). |
Prenant la parole après les déclarations liminaires, les États Membres ont salué l'action énergique de l'ancienne Directrice exécutive, Michelle Bachelet, à la tête d'ONU-Femmes ainsi que l'efficacité de Mme Puri dans l'exercice de ses fonctions de Directrice exécutive par intérim. | UN | 13 - ورداً على البيانين الافتتاحيين، أعربت الدول الأعضاء عن تقديرها للدور القيادي الذي قامت به ميشيل باشليه الرئيسة السابقة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، ولاضطلاع السيدة بوري باقتدار بدور القائمة بأعمال الرئيسة. |
Au cours de ces dernières années, la Présidente Bachelet a fixé des objectifs précis dans le cadre du < < Programme de gouvernement pour l'équité entre les sexes, 20062010 > > . | UN | وعلى مدى هذه السنوات الأخيرة، حددت الرئيسة باشليه أهدافاً دقيقة في إطار " برنامج الحكومة للمساواة بين الجنسين، 2006-2010 " . |
Mme Fulp (États-Unis) fait observer que le bien-être des sociétés se mesure à l'aune des droits des femmes et assure Mme Bachelet de l'appui de son pays. | UN | 6 - السيدة فالب (الولايات المتحدة): أشارت إلى أن رفاهة المجتمعات تقدّر بالقياس إلى حقوق المرأة، وأكدت للسيدة باشليه دعم بلدها. |