Cette perte de crédibilité avait été aggravée par la décision qu’avaient prise deux États non signataires de se livrer à des essais souterrains. | UN | كما أنها تعرضت لهزة أخرى من جراء القرار الذي اتخذته اثنتان من الدول الموقعة بإجراء التجارب في باطن اﻷرض. |
Le Gouvernement indonésien a ratifié la Convention No 45 sur les travaux souterrains. | UN | وقد صدقت حكومة إندونيسيا على الاتفاقية رقم ٤٥ بشأن العمل في باطن اﻷرض. |
Il est à déplorer, à cet égard, que certaines puissances nucléaires poursuivent des essais souterrains. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أسفه لما تجريه بعض الدول النووية من تجارب في باطن اﻷرض. |
Il existe également de grandes possibilités en matière d'exploitation des richesses minérales et du sous-sol de l'Afghanistan. | UN | وهناك أيضا إمكانيات هائلة لاستغلال الثروة المعدنية والثروة الموجودة في باطن الأرض في أفغانستان. |
Les passes intertidales, les baies, les estuaires, les ports ou encore les eaux souterraines, les fonds et sous-sols marins font également partie des eaux. De même, les zones intertidales sont considérées comme des eaux, et non comme des terres. | UN | وتعد مداخل المد والجزر والخلجان ومصبات الأنهار والموانئ أو المياه الجوفية وقعر أو باطن الأرض أو تحتها أو الشاطئ من المياه الأخرى المشمولة، كما تعتبر مناطق المد والجزر مياها وليست أراض. |
Il faut, avant tout, que des dispositions énergiques soient prises pour faire enlever aussi rapidement que possible les mines qui sont aujourd'hui enfouies dans le sol. | UN | في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن. |
Et pourquoi cette harmonie avec la nature? Nous venons de la terre, vivons sur la terre et retournerons à la terre. | UN | لماذا نعيش في وئام مع الطبيعة؟ فقد أتينا من باطن الأرض، ونعيش على سطح الأرض، وسنعود إلى باطن الأرض. |
Ces essais sont les derniers de la série d'essais souterrains prévue. | UN | وبهذا تكتمل السلسلة المقررة للتجارب في باطن اﻷرض. |
Ainsi que l'a annoncé le Premier Ministre cet après—midi, l'Inde a procédé aujourd'hui à trois essais nucléaires souterrains au polygone de Pokhran. | UN | بيان إعلامي أعلن رئيس الوزراء بعد ظهر هذا اليوم أن الهند قد أجرت اليوم ثلاث تجارب نووية في باطن اﻷرض في منطقة بوخران. |
La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par le Pakistan le 28 mai 1998. | UN | تعرب ماليزيا عن استيائها من التجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها باكستان. |
L'Italie est fortement déçue par les trois essais nucléaires souterrains effectués lundi dernier en Inde. | UN | تساور إيطاليا خيبة كبيرة إزاء التجارب النووية الثلاث التي أجرتها الهند في باطن اﻷرض يوم الاثنين الماضي. |
Je désire présenter brièvement les vues de ma délégation à propos des essais nucléaires souterrains que l'Inde a récemment effectués. | UN | وأود اﻵن أن أعرض بايجاز آراء وفدي بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند مؤخراً في باطن اﻷرض. |
Les réservoirs de pétrole souterrains et en surface – souvent dans un piètre état – fuient et le pétrole s’infiltre dans le sol et les eaux souterraines. | UN | ويتسرب النفــط من الخزانــات السطحية والخزانات الموجودة في باطن اﻷرض - والعديد منها في حالة سيئة - إلى التربة والمياه الجوفية المحيطة. |
La Malaisie déplore les essais nucléaires souterrains effectués par l'Inde le 11 mai 1998. | UN | تعلن ماليزيا عن استيائها للتجارب النووية في باطن اﻷرض التي أجرتها الهند في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١. |
Le propriétaire peut utiliser le sous-sol dans la mesure où cette loi et d'autres textes législatifs lui accordent ce droit. | UN | ويجوز للمالك استخدام باطن الأرض في حدود ما يسمح به القانون سالف الذكر وغيره من النصوص القانونية. |
En deuxième lieu, la valeur du sous-sol n'est pas comprise dans la valeur cadastrale de la propriété, et ainsi n'est pas soumise à l'impôt foncier. | UN | وثانياً أن قيمة باطن الأرض ليست داخلة في القيمة الدفترية للعقار ولا تخضع للضرائب العقارية. |
L'utilisation du sous-sol d'une terre appartenant à une personne ou mise à sa disposition à des fins privées est gratuite. | UN | واستعمال باطن الأرض من جانب المالك أو صاحب حق الانتفاع يكون مجاناً. |
Les eaux souterraines constituent une réserve très importante, toute l'année, dans toutes les régions considérées, en particulier pendant la saison sèche. | UN | وتعتبر مياه باطن الأرض مهمة للغاية طوال السنة في جميع المناطق، لا سيما خلال الموسم الجاف. |
Il suffit d'utiliser les voies souterraines. | Open Subtitles | لمَ لا نسلك طريق عمال المناجم في باطن الأرض ؟ |
— Porter atteinte à l'environnement ou introduire dans l'atmosphère, sur le sol, dans le sous-sol ou dans les eaux, y compris celles de la mer territoriale, une substance de nature à mettre en péril la santé de l'homme ou des animaux ou le milieu naturel; | UN | اﻹضرار بالبيئة أو إدخال مادة في الجو أو على اﻷرض أو في باطن اﻷرض أو في المياه، بما في ذلك المياه اﻹقليمية، تعرض بطبيعتها للخطر صحة اﻹنسان أو الحيوان أو الوسط الطبيعي؛ |
Quand il pleut beaucoup en hiver, la terre boit toute l'eau, et ça ressort ici, sur le carrelage. | Open Subtitles | عندما تهطل الأمطار كثيراً في الشتاء باطن الأرض يتشرّب بالماء ويتسرّب هنا على البلاط |
La lenteur de l'infiltration de l'eau dans les sols est favorable à la dérivation sur une succession de terres irrigables jusqu'à une vanne où une partie de l'eau se déverse dans une citerne souterraine. | UN | إن معدل نفاذ التربة نفسه يجعلها سدا مثاليا حيث تمر المياه المحولة عبر سلسلة من الحقول القابلة للري إلى بوابة للتحكم في المياه، ومنها يتدفق بعضها إلى صهريج في باطن الأرض. |
Des roches en fusion jaillissent du noyau terrestre, faisant fondre la glace millénaire. | Open Subtitles | إنها حمم بركانية تذيب الحجاره مقذوفه من باطن الأرض تسبب ذوبان الجليد الذي دام ألف عام |
En Afrique du Sud, la Cour constitutionnelle a conclu en 2003 que la communauté du Richtersveld avait un droit de propriété communautaire non seulement sur ses terres traditionnelles mais aussi sur les ressources du soussol de ces mêmes terres. | UN | وفي جنوب أفريقيا، قضت المحكمة العليا في عام 2003 بأن جماعة ريتشتيرسفيل لها الحيازة العرفية لأراض تقليدية، ويشمل ذلك حقوق استغلال موارد باطن الأرض. |