en tant que pays le plus peuplé du monde en développement, la Chine rencontre toujours de nombreuses difficultés qui entravent ses efforts de développement. | UN | والصين باعتبارها البلد النامي الأكثر سكانا في العالم، ما زالت تواجه العديد من الصعوبات في مساعيها الإنمائية. |
Le Mexique, en tant que pays hôte de la Conférence de Monterrey, est convaincu que les accords et conclusions qui seront pris faciliteront l'adoption des stratégies de progrès suggérées dans le plan de campagne par le Secrétaire général. | UN | وتثق المكسيك، باعتبارها البلد المضيف لمؤتمر مونتيري، بأن الاتفاقات والنتائج التي سيتم التوصل إليها ستيسر اعتماد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التقدم التي اقترحها الأمين العام في دليله التفصيلي. |
L'Équateur a tenu tous les engagements pris en tant que pays hôte. | UN | 9 - وأوفت إكوادور بكل التزاماتها باعتبارها البلد المضيف. |
en sa qualité de pays hôte et de membre du Groupe des 77, Singapour espère que la Conférence ministérielle aura des résultats véritablement équilibrés. | UN | وتعرب سنغافورة، باعتبارها البلد المضيف وعضوا في مجموعة السبعة والسبعين، عن أملها في أن يحقق المؤتمر الوزاري نتيجة متوازنة فعلا. |
Selon des sources internationales objectives, la République islamique d'Iran est le pays dont le budget pour la défense est le moins élevé dans la région et celui qui achète le moins d'armes. | UN | إن جمهورية ايران الاسلامية ذكرتها مصادر دولية متجردة باعتبارها البلد الذي لديه أقل ميزانية دفاعية في المنطقة وأدنى قدر من مشتريات اﻷسلحة. |
En qualité de pays d'accueil, la Serbie-et-Monténégro continuera à aider la Mission des Nations Unies pour l'administration intérimaire au Kosovo dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وأضاف أنها، باعتبارها البلد المضيف بالنسبة لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، ستواصل مساعدة البعثة في النهوض بولايتها. |
Siraj El-Din Hamid Yousif et Ahmed Yousif Mohamed avaient été autorisés à entrer aux États-Unis qui, en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, accueillent sur leur territoire des diplomates originaires de 184 autres États Membres qui y vivent et y travaillent. | UN | وقد أذن بدخول سراج الدين حامد يوسف وأحمد يوسف محمد إلى الولايات المتحدة نظرا ﻷن الولايات المتحدة، باعتبارها البلد المضيف لﻷمم المتحدة، ترحب بدبلوماسيين من ١٨٤ دولة عضو أخرى لﻹقامة والعمل فيها. |
en tant que pays hôte de l'INSTRAW, la République dominicaine continuera de défendre ce principe, ainsi que la nécessité de renforcer l'un des rares organismes des Nations Unies situés dans le monde en développement. | UN | وأعلن أن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها البلد المضيف للمعهد، ستواصل الدفاع عن ذلك المبدأ، وعن ضرورة تعزيز وكالة من الوكالات القليلة للأمم المتحدة القائمة في العالم النامي. |
en tant que pays organisateur des deux plus grands événements sportifs mondiaux en 2014 et 2016, respectivement, le Brésil espère trouver des moyens de promouvoir et de diffuser une culture fondée sur le dialogue et le respect des garanties et droits fondamentaux. | UN | والبرازيل باعتبارها البلد المنظم لمناسبتين عالميتين رائدتين في عامي 2014 و 2016، على التوالي، تأمل في تهيئة فرص لتعزيز ونشر ثقافة قائمة على الحوار واحترام حقوق الإنسان والضمانات التي تكفل هذه الحقوق. |
Notant avec satisfaction la contribution des Parties et d'autres parties prenantes, en particulier celle du Japon en tant que pays chef de file, à l'élaboration des directives techniques, | UN | وإذ يشير مع التقدير إلى دور الأطراف وسائر الجهات الأخرى، وخاصة اليابان باعتبارها البلد القائد، في إعداد المبادئ التوجيهية التقنية، |
en tant que pays d'accueil du TPIR et alors que s'achèvent les mandats des Tribunaux ad hoc, la Tanzanie estime que le rôle du TPIR en matière d'élaboration du droit international représente un grand héritage pour le monde entier. | UN | وتنزانيا، باعتبارها البلد المضيف للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وإذ نحتفل باختتام ولايات المحاكم المخصصة، تعتقد أن الدور الذي اضطلعت به المحكمة في تطوير القانون الدولي إرث عظيم للعالم أجمع. |
Une fois de plus, au nom des États-Unis en tant que pays hôte, je voudrais adresser nos salutations les plus chaleureuses aux Présidents Tito et Harris, ainsi qu'au Roi Taufa'ahau Tupou IV, à leurs délégations qui sont ici avec nous aujourd'hui et à tous les habitants de Kiribati, de Nauru et des Tonga et leur souhaiter la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies. | UN | مرة أخرى أود، باسم الولايات المتحدة باعتبارها البلد المضيف، أن أعبر للرئيسين تيتو وهاريس وللملك توفاهو توبو الرابع؛ ولوفودهم الموجودة هنا اليوم؛ ولجميع أبناء شعب كيريباس وناورو وتونغا عن ترحيبنا الحار بهم في اﻷمم المتحدة. |
Dans le domaine de la coopération internationale, le Japon, en tant que pays hôte de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT) et un des principaux pays importateurs de bois tropical, avait appuyé activement les activités des projets de l'Organisation depuis vingt ans. | UN | 25- وفي ميدان التعاون الدولي، ظلت اليابان، باعتبارها البلد المضيف للمنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية وواحدا من أهم البلدان المستوردة للأخشاب الاستوائية، حريصةً على تقديم دعمها للأنشطة والمشاريع التي تضطلع بها المنظمة المذكورة على مدى السنوات العشرين الماضية. |
Le représentant du secrétariat a rappelé que la décision IX/14 prolongeait le mandat du petit groupe de travail intersessions sur les pneus usés et demandait au Brésil, en tant que pays chef de file, d'établir la version révisée de ces directives pour examen à la présente réunion. | UN | 57 - وقال ممثل الأمانة إنه تم بموجب القرار 9/14 تمديد ولاية الفريق العامل الصغير بين الدورات، المعني بالإطارات المستعمَلة، وأنه طُلِب من البرازيل، باعتبارها البلد الرائد، إعداد صيغة منقّحة للخطوط التوجيهية لينظُر فيها الفريق العامل في دورته الحالية. |
14. Se félicite de l'appui que le Gouvernement ougandais continue d'apporter en tant que pays hôte, notamment pour ce qui est de régler la question de la propriété du terrain sur lequel est situé l'Institut et de faciliter la collaboration de l'Institut avec d'autres parties prenantes se trouvant en Ouganda ou dans la région et des partenaires internationaux; | UN | ١٤ - تثني على الدعم المتواصل التي تقدمه حكومة أوغندا باعتبارها البلد المضيف للمعهد، ويشمل ذلك تسوية مسألة ملكية الأرض التي يقوم عليها المعهد وتيسير تعاون المعهد مع الجهات المعنية الأخرى في أوغندا والمنطقة ومع الشركاء الدوليين؛ |
14. Se félicite de l'appui que le Gouvernement ougandais continue d'apporter en tant que pays hôte, notamment pour ce qui est de régler la question de la propriété du terrain sur lequel est situé l'Institut et de faciliter la collaboration de l'Institut avec d'autres parties prenantes se trouvant en Ouganda et dans la région et des partenaires internationaux; | UN | ١٤ - تثني على الدعم المتواصل التي تقدمه حكومة أوغندا باعتبارها البلد المضيف للمعهد، ويشمل ذلك تسوية مسألة ملكية الأرض التي يقوم عليها المعهد وتيسير تعاون المعهد مع الجهات المعنية الأخرى في أوغندا والمنطقة ومع الشركاء الدوليين؛ |
14. Se félicite de l'appui que le Gouvernement ougandais continue d'apporter en tant que pays hôte, notamment pour ce qui est de régler la question de la propriété du terrain sur lequel est situé l'Institut et de faciliter la collaboration de l'Institut avec d'autres parties prenantes se trouvant en Ouganda et dans la région et des partenaires internationaux; | UN | ١٤ - تثني على الدعم المتواصل التي تقدمه حكومة أوغندا باعتبارها البلد المضيف للمعهد، ويشمل ذلك تسوية مسألة ملكية الأرض التي يقوم عليها المعهد وتيسير تعاون المعهد مع الجهات المعنية الأخرى في أوغندا والمنطقة ومع الشركاء الدوليين؛ |
13. Se félicite de l'appui que le Gouvernement ougandais continue d'apporter en tant que pays hôte, notamment pour le règlement de la question de la propriété du terrain sur lequel est situé l'Institut et pour ce qui est de faciliter la collaboration de l'Institut avec d'autres parties prenantes se trouvant en Ouganda et dans la région et des partenaires internationaux; | UN | ' ' 13 - تثني على توالي الدعم التي تقدمه حكومة أوغندا باعتبارها البلد المضيف للمعهد، يشمل ذلك تسوية مسألة ملكية الأرض التي يقوم عليها المعهد وتيسير تعاون المعهد مع الجهات المعنية الأخرى في أوغندا والمنطقة ومع الشركاء الدوليين؛ |
Sur la base de ses expériences et de sa situation particulière, la Corée, en sa qualité de pays hôte du sommet du G20 en novembre et de coorganisateur du sommet du G20 en juin, fera de son mieux pour appeler plus d'attention sur des actions favorables aux pays en développement. | UN | واستنادا إلى تجربتنا ومركزنا الفريدين، فإن كوريا، باعتبارها البلد المضيف لمؤتمر قمة مجموعة العشرين، الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر، والبلد المضيف المشارك لمؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي سيعقد في حزيران/يونيه، ستبذل كل ما بوسعها لاسترعاء مزيد من الانتباه إلى الإجراءات المؤاتية للبلدان النامية. |
Le rapport spécial aurait dû reconnaître qu'il importait que l'Érythrée, en sa qualité de pays hôte de la Mission et de partie prenante à la question, participe à la prise d'une décision portant sur l'avenir de la MINUEE. | UN | وكان حريا بأن ينطوي التقرير الخاص على إدراك لأهمية أن تكون إريتريا جزءا من عملية صنع القرار التي تؤثر على مركز بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وذلك باعتبارها البلد المضيّف للبعثة وطرفا معنيا بالمسألة، على حد سواء. |
La République de Corée, compte tenu de l'expérience dont elle dispose en sa qualité de pays d'origine, de transit et de destination de femmes victimes de la traite, souligne l'urgente nécessité d'instaurer une étroite coopération régionale et internationale dans la lutte contre la traite des femmes et des petites filles. | UN | 18 - ومضت قائلة إن جمهورية كوريا تود، استنادا إلى خبرتها باعتبارها البلد الأصلي وبلد المرور العابر وبلد المقصد لنساء من ضحايا الاتجار بالبشر، أن تؤكد الحاجة الملحة إلى إقامة تعاون إقليمي ودولي وثيق في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Réforme judiciaire. L'exécution du programme de réforme judiciaire se poursuit, en coordination avec l'Italie, qui est le pays chef de file dans ce domaine. | UN | 16 - الإصلاح القضائي: ما زالت أنشطة الإصلاح القضائي مستمرة بالتعاون مع إيطاليا باعتبارها البلد الشريك. |