"باعتبارها جزءا لا يتجزأ" - Translation from Arabic to French

    • en tant que partie intégrante
        
    • comme faisant partie intégrante
        
    • font partie intégrante
        
    • comme partie intégrante
        
    • fassent partie intégrante
        
    • qui est un élément à part entière
        
    • pour en faire une partie intégrante
        
    en tant que partie intégrante des Nations Unies, il est inévitable pour la Cour de subir certaines adaptations et certains changements. UN ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير.
    Nous souscrivons pleinement à l'opinion selon laquelle, pour assurer un développement durable, les questions de population doivent être examinées en tant que partie intégrante de toute stratégie de développement national. UN وإننا نشارك تماما في الاعتقاد بأنه كيما تكون التنمية ناجحة ومستدامة، فإنه يجب النظر في قضايا السكان باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية وطنية.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et la démocratisation de sa composition doivent être examinées en tant que partie intégrante du processus de réforme du Conseil et d'amélioration de ses méthodes de travail, y compris le processus de prise de décisions et la manière dont ses résolutions sont adoptées. UN إن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوينه، يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وتحسين أساليب عمله، بما في ذلك عملية صنع واتخاذ القرارات به.
    D'une durée d'une demi-journée, il était conçu comme faisant partie intégrante du Congrès et a été suivi par quelque 80 participants enregistrés au Congrès. UN ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المؤتمر، وحضرها نحو 80 من المشاركين المسجلين في المؤتمر.
    Nous espérons que les préoccupations de l'Afrique continueront d'être considérées comme faisant partie intégrante de l'application de la Déclaration du Millénaire. UN ويحدونا الأمل في أن يستمر النظر إلى شواغل أفريقيا باعتبارها جزءا لا يتجزأ من تنفيذ إعلان الألفية.
    Il est nécessaire de poursuivre activement les objectifs formulés dans ces résolutions, parce qu'ils font partie intégrante des efforts destinés à accroître la capacité de l'Organisation d'assurer le suivi de la Conférence d'une manière cohérente et soutenue. UN ولا بد من السعي الحثيث وراء اﻷهداف التي تجسدها هذه القرارات باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية الى تعزيز قدرة المنظمة على تشجيع المتابعة المنظمة والمتصلة للمؤتمر.
    La Commission a également décidé de surveiller l'institution de l'indemnité de départ comme partie intégrante du nouveau régime des engagements. UN 60 - وقررت اللجنة أيضا أن ترصد بدء تطبيق مدفوعات نهاية الخدمة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الترتيبات التعاقدية الجديدة.
    Les groupes régionaux et de nombreux États Membres se sont sérieusement penchés sur cette question et se sont concentrés sur les mécanismes de prise de décisions du Conseil, qui doivent être étudiés en tant que partie intégrante d'un plan d'ensemble. UN ودأبت المجموعات اﻹقليمية، والعديد من الدول، على العمل بجد في هذه القضية، وإعارة الاهتمام إلى عمليات وإجراءات اتخاذ القرار التي يجب دراستها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة واحدة.
    en tant que partie intégrante de leur région respective, chacune, en se conformant aux voeux collectifs de ses États membres, donne un caractère régional unique aux activités menées. UN وتمثل كل منها، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من منطقتها، طابعا إقليميا فريدا في الامتثال للرغبة الجماعية للدول اﻷعضاء فيها، مما يعبر في كثير من اﻷحيان عن الخاصية الاقليمية في اﻷنشطة التي تضطلع بها.
    Accueillant avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement afghan pour mettre au point un document stratégique de réduction de la pauvreté, en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement, UN وإذ ترحب كذلك بجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى وضع ورقة استراتيجية للحد من الفقر باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية الوطنية،
    La politique incitant à la mobilité a été instituée en 2002 en tant que partie intégrante du système de sélection du personnel, en vue de constituer un corps de fonctionnaires polyvalents, plus souples et plus mobiles. UN بدأ تطبيق سياسة تنقل الموظفين في المنظمة عام 2002 باعتبارها جزءا لا يتجزأ من نظام اختيار الموظفين بهدف تنمية قوة عاملة متنقلة وأكثر تنوعا ومتعددة المهارات.
    Le Forum a souligné la nécessité de lutter contre la corruption et les flux illicites, et a appelé à un engagement à soutenir les politiques nationales visant à parer aux changements climatiques en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement des pays en développement. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى محاربة الفساد والتدفقات غير المشروعة. ودعا إلى الالتزام بدعم السياسات الوطنية الخاصة بتغير المناخ باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مجمل الخطط الإنمائية للبلدان النامية.
    La Pologne est également favorable à la tenue de consultations multisectorielles pour axer l'attention sur les moyens et outils de lutte contre les maladies non transmissibles en tant que partie intégrante du développement mondial. UN وتؤيد بولندا أيضا تركيز المشاورات المتعددة القطاعات على الوسائل والأدوات اللازمة لمكافحة الأمراض غير المعدية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من التنمية العالمية.
    Il a également envisagé la possibilité de définir l'assistance aux victimes comme faisant partie intégrante de l'assistance à toutes les victimes de violences, aux personnes souffrant de traumatismes et aux handicapés. UN كما تم النظر في مسألة مساعدة الضحايا باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا العنف والصدمات النفسية والأشخاص المعوقين.
    Il a également envisagé la possibilité de définir l'assistance aux victimes comme faisant partie intégrante de l'assistance à toutes les victimes de violences, aux personnes souffrant de traumatismes et aux handicapés. UN كما تم النظر في مسألة مساعدة الضحايا باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تقديم المساعدة إلى جميع ضحايا العنف والصدمات النفسية والأشخاص المعوقين.
    Les réseaux nationaux, régionaux et mondiaux de zones forestières protégées sont considérés comme faisant partie intégrante de la gestion, de la conservation et de la mise en valeur durable de tous les types de forêts. UN وقد جرى الاعتراف بالشبكات الوطنية واﻹقليمية والعالمية لمناطق الغابات المحمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    À cet égard, la Constitution nationale dispose que la nation argentine réaffirme sa souveraineté légitime et imprescriptible sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, ainsi que sur les espaces maritimes insulaires correspondants, qui font partie intégrante du territoire national. UN وفي هذا الصدد، ينص الدستور الوطني على أن الدولة الأرجنتينية تصدق على سيادتها المشروعة غير القابلة للتقادم على جزر مالفيناس، وجزيرة جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني.
    39. Les processus d'évaluation de l'application de la Convention contre la corruption au Kenya font partie intégrante du programme de réforme dans le domaine de la gouvernance, de la justice et du maintien de l'ordre adopté en 2003. UN 39- تم التخطيط لعمليات تقييم مدى امتثال كينيا لاتفاقية مكافحة الفساد باعتبارها جزءا لا يتجزأ من برنامج إصلاح الحوكمة والعدالة والقانون والنظام في البلد، الذي وُضع في عام 2003.
    Ces activités ont été conçues pour s'assurer que le réseau fonctionne bien comme partie intégrante de l'ONUDI et soit pris en compte dans le contexte des réformes du système des Nations Unies dans son ensemble. UN واختتمت قائلة إن هذه الإجراءات تهدف إلى ضمان أداء الشبكة الميدانية وظيفتها بكفاءة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اليونيدو، وينبغي النظر إليها ضمن سياق إصلاحات منظومة الأمم المتحدة بأجمعها.
    Ma délégation reconnaît la valeur de la démocratie comme partie intégrante des processus politiques de réconciliation et de développement des sociétés nationales, et des processus de paix et de sécurité au sein de la communauté internationale dans le cadre d'un concept de sécurité plus large et plus global. UN ويقر وفد بلدي بقيمة الديمقراطية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من العمليات السياسية للمصالحة وتنمية المجتمعات الوطنية ولتحقيق السلام والأمن في المجتمع الدولي في اطار مفهوم واسع وشامل للأمن.
    c) Veiller à ce que les plans de travail soient bien adaptés aux programmes et fassent partie intégrante du processus de planification et de suivi des projets; UN )ج( أن تضمن أن تكون خطط العمل محددة البرامج وأن تعد باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط المشاريع ورصدها؛
    Tous les groupes doivent établir un plan de suivi et d'évaluation en collaboration avec les gouvernements partenaires et les principales parties prenantes, ce qui est un élément à part entière de la planification des programmes. UN ويجب على جميع الوحدات وضع خطط للرصد والتقييم مع الحكومات الشريكة والأطراف الفاعلة الرئيسية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج.
    6. Prie instamment les États de réviser les arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération en matière d'application des lois pour en faire une partie intégrante de l'action menée pour lutter avec efficacité contre les méthodes, en constante évolution, employées par les individus et les groupes se livrant à la criminalité transnationale organisée; UN ٦ - تحـث الدول على تنقيح ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال إنفاذ القوانين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى المكافحة الفعالة لﻷساليب المتغيرة باستمرار التي يتبعها اﻷفراد والجماعات من الضالعين في الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more