"باعتبارها دولة عضوا" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'État membre
        
    • sa qualité d'État partie
        
    • en sa qualité d'État membre
        
    • sa qualité d'État membre de
        
    en tant qu'État membre de l'Organisation depuis sa création en 1945, la Nouvelle-Zélande a toujours soutenu les activités protégeant la dignité humaine fondamentale, y compris dans le contexte des conflits et des crises politiques. UN وقد دأبت نيوزيلندا، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945، على دعم الإجراءات الرامية لحماية الكرامة الإنسانية الأساسية، بما في ذلك في سياق النزاعات والأزمات السياسية.
    Conscient de la responsabilité qu'assume le Burkina Faso en tant qu'État membre de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, UN إدراكا للمسؤولية الواقعة على عاتق بوركينا فاسو باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة،
    Aujourd'hui, en tant qu'État membre de l'ONU, la Lettonie participe aux efforts déployés pour améliorer l'Organisation. UN واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة.
    La République d'Arménie continue d'appuyer pleinement les objectifs et activités de l'AIEA en sa qualité d'État partie. UN تواصل جمهورية أرمينيا دعمها التام لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها دولة عضوا فيها.
    La République de Hongrie, en sa qualité d'État membre de l'Union européenne, applique, au moyen d'instruments communs, les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU qui relèvent de la compétence de l'Union. UN تنفذ جمهورية هنغاريا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تدخل في اختصاص الاتحاد الأوروبي من خلال الصكوك المشتركة.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie avait également mis en œuvre les instruments juridiques européens relatifs à la prévention du terrorisme et à la lutte antiterroriste en adoptant les mesures pertinentes au niveau national. UN ونفذت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، صكوكه القانونية في مجال منع الإرهاب ومكافحته باتخاذها التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    La Hongrie a toujours participé activement aux activités de la Commission des droits de l'homme, que ce soit en qualité d'observateur ou en tant qu'État membre de cette importante instance des Nations Unies. UN وقد دأبت هنغاريا على المشاركة بنشاط في أعمال لجنة حقوق الإنسان، سواء بصفة مراقب أو باعتبارها دولة عضوا في هذا المحفل الهام من محافل الأمم المتحدة.
    en tant qu'État membre de l'IDEA, le Mexique s'est engagé à mettre au point une vaste gamme d'activités pour promouvoir la démocratie aux échelons national et international. UN والمكسيك باعتبارها دولة عضوا في المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية، قد تعهدت بالقيام بطائفة واسعة النطاق من الأنشطة لتعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie adopte les mesures appropriées à l'échelon national pour appliquer les instruments juridiques européens relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وتنفذ سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته عن طريق اتخاذ التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    Outre les mesures nationales mentionnées plus haut, Chypre, en tant qu'État membre de l'Union européenne, a adopté toutes les Positions communes pertinentes du Conseil européen et applique les dispositions en la matière des règlements de l'Union. UN وبالإضافة إلى التدابير الوطنية المبينة أعلاه، اعتمدت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، جميع المواقف المشتركة لمجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، وهي تعكف حاليا على إنفاذ أنظمة الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Outre les mesures nationales mentionnées plus haut, Chypre, en tant qu'État membre de l'Union européenne, a adopté toutes les positions communes pertinentes du Conseil de l'Union européenne et applique les dispositions pertinentes des règlements de l'Union, énoncées ci-après : UN وبالإضافة إلى التدابير الوطنية المبينة أعلاه، اعتمدت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، كل المواقف الموحدة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي ولوائح الاتحاد ذات الصلة، وذلك على النحو التالي:
    en tant qu'État membre à la fois de l'Organisation des Nations Unies et de l'AALCO, la Chine attache une grande importance à l'AALCO et UN والصين، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة وفي المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية في آن معا، تولي أهمية كبرى للمنظمة الاستشارية هذه وتؤيد عملها أشد تأييد.
    en tant qu'État membre du Conseil de l'Europe et du Commonwealth et État en instance d'adhésion à l'Union européenne, Chypre a participé à un certain nombre de conférences ministérielles et autres séminaires des organisations internationales pertinentes, notamment : UN 52 - وقد شاركت قبرص، باعتبارها دولة عضوا في مجلس أوروبا والكومنولث و دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي، في عدد من المؤتمرات الوزارية وحلقات دراسية أخرى للمنظمات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    Lors de la ratification de la Convention, l'Estonie a déclaré qu'en tant qu'État membre de la Communauté européenne, elle avait transféré à celle-ci compétence pour certaines matières dont traite la Convention selon la déclaration formulée par la Commission européenne le ler avril 1998 lors de l'adhésion à la Convention sur le droit de la mer. UN 3 - أصدرت إستونيا إعلانا عند انضمامها إلى اتفاقية قانون البحار ورد فيه أن إستونيا ' ' باعتبارها دولة عضوا في الجماعة الأوروبية ...
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Autriche applique les mesures restrictives imposées contre la République démocratique du Congo par la résolution 1857 (2008) de la façon décrite ci-après. UN وتنفذ النمسا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، التدابير التقييدية المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية التي ينص عليها قرار مجلس الأمن 1857 (2008) من خلال التدابير التالية:
    en tant qu'État membre de l'Union européenne, et sur la base des instruments juridiques de l'Union européenne, la Slovénie a adopté les dispositions juridiques nécessaires à l'application des résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil, complétées par la résolution 1803 (2008). UN 2 - وقد قامت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، مستندة إلى الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي، باعتماد التدابير القانونية الوطنية ذات الصلة، الكفيلة بتنفيذ القرارين 1737 (2006) و 1747 (2007) اللذين تمّ تطويرهما بالقرار 1803 (2008).
    :: en tant qu'État membre de l'Union européenne, l'Italie se conforme également aux directives applicables du Conseil européen (94/55, 96/49) et d'EURATOM (2003/122, 92/3 et 96/29). UN :: وتمتثل إيطاليا أيضا باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي للتوجيهات الصادرة عن الجماعة الاقتصادية الأوروبية (التوجيهان رقم 94/55 و 96/49) وعن الجماعـــة الأوروبيـــــة للطاقـة الذريـــة (التوجيهـــــات رقم 2003/122 و 92/3 و 96/29).
    La République d'Arménie continue d'appuyer pleinement les objectifs et activités de l'OIAC en sa qualité d'État partie. UN وتواصل جمهورية أرمينيا دعمها التام لأهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، باعتبارها دولة عضوا فيها.
    en sa qualité d'État membre de l'Union européenne, elle a également appliqué les instruments juridiques de l'Union dans le domaine de la prévention du terrorisme et de la lutte contre le terrorisme, en adoptant les mesures requises à l'échelon national. UN ونفذت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته باتخاذها تدابير ذات صلة على الصعيد الوطني.
    Pour l'exercice biennal 2004-2005, la Thaïlande a reçu, en sa qualité d'État membre ou de membre associé du Programme de participation ou au titre de l'aide d'urgence, 20 000 dollars dans le cadre du projet de mise au point d'initiatives locales pour le programme d'autonomisation des femmes vivant en milieu rural à l'appui du développement communautaire. UN 39 - تلقت تايلند خلال فترة السنتين 2004-2005 مبلغ 000 20 دولار أمريكي لمشروع " تطوير المضامين المحلية لتمكين الريفيات من المساهمة في تنمية المجتمع المحلي " ، وذلك باعتبارها دولة عضوا أو عضوا منتسبا في إطار برنامج المشاركة وتقديم المساعدة الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more