"باعتبارها عضوا في" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre du
        
    • en sa qualité de membre du
        
    • en tant que membre de
        
    • en tant que membre des
        
    • en sa qualité de membre de la
        
    en tant que membre du Groupe, la Turquie continuera de participer à cette action. UN وستواصل تركيا باعتبارها عضوا في هــــذه المجموعة اﻹسهام في هذه الجهود.
    en tant que membre du Comité spécial contre l'apartheid, les Philippines sont toujours restées aux côtés des Sud-Africains opprimés et asservis pendant les jours les plus sombres du système d'apartheid. UN إن الفلبين باعتبارها عضوا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، ظلت تؤيد بثبات شعب جنوب افريقيا المقهور والمحروم من حقوقه الانتخابية خلال أحلك أيام نظام الفصل العنصري.
    en tant que membre du Groupe des amis d'Haïti, le Canada éprouve un plaisir considérable à voir nos objectifs communs réalisés. UN وكندا، باعتبارها عضوا في مجموعة أصدقاء هايتي، تشاطر مشاعر السرور البالغ لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    L'Australie, en sa qualité de membre du Forum régional de l'ANASE et du Forum des îles du Pacifique, appuie la proposition d'inviter des organisations régionales à prendre part à la prochaine session du Comité préparatoire. UN وتؤيد أستراليا، باعتبارها عضوا في المحفل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي محفل جزر المحيط الهادئ، الاقتراح الخاص بدعوة المنظمات الإقليمية إلى المشاركة في الدورة التالية للجنة التحضيرية.
    Depuis la signature de l'Accord de paix de Dayton, le Japon — en sa qualité de membre du Comité directeur ministériel du Conseil de la mise en oeuvre de la paix — a participé activement aux efforts internationaux visant à appuyer la mise en oeuvre de la paix. UN هذا وقد شاركت اليابان بشكل نشط منذ توقيع اتفاق دايتون للسلام، باعتبارها عضوا في المجلس الوزاري التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، في الجهود الدولية للمساعدة في تنفيذ السلام.
    en tant que membre de l'ONU et leader mondial, les États-Unis doivent aider à faire respecter la Charte des Nations Unies. UN إن الولايات المتحدة باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة وقائدا عالميا ينبغي أن تساعد على إنفاذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en tant que membre des Nations Unies, la Mongolie s'efforce d'apporter sa contribution en renforçant la confiance et en appuyant les objectifs du désarmement. UN ومنغوليا - باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة، تسعى إلى اﻹسهام في تعزيز الثقة وأهداف نزع السلاح.
    en sa qualité de membre de la Conférence du désarmement, l'Australie appuie la création d'un organe subsidiaire chargé de traiter du désarmement nucléaire, dans le cadre d'un programme de travail concerté, complet et équilibré. UN تؤيد أستراليا، باعتبارها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، إنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي في سياق برنامج عمل شامل ومتوازن يتم الاتفاق عليه.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, l'Autriche s'emploiera à faire face à ce problème et à aider à développer des contre-stratégies. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Le Canada considère que la mise en place de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale contribue grandement au développement de la météorologie spatiale. Il soutient l'Initiative en tant que membre du Comité directeur. UN ترى كندا في إيجاد المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء مساهمة هامة في سبيل تطوير علم طقس الفضاء وتدعم هذه المبادرة باعتبارها عضوا في اللجنة التوجيهية.
    Le Japon, en tant que membre du G-8, continue de prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine et espère aussi que la communauté internationale s'emploiera à améliorer la gestion des sources radioactives et à appuyer le rôle de l'AIEA à cet égard. UN واليابان باعتبارها عضوا في المجموعة، ظلت تتخذ التدابير الملائمة في ذلك المجال وتتوقع أيضا من المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين إدارة المصادر المشعة ودعم دور الوكالة الدولية في هذا الصدد.
    Ils sapent également la crédibilité de l'ONU qui, en tant que membre du Quatuor, doit être perçue par les deux parties comme étant un négociateur honnête cherchant à contribuer à trouver une solution au conflit du Moyen-Orient. UN كما تقوض مصداقية الأمم المتحدة التي، يجب أن يرى فيها الجانبان باعتبارها عضوا في المجموعة الرباعية، وسيطا نزيها لتيسير حل للصراع في الشرق الأوسط.
    À l'occasion d'une récente visite à Copenhague, l'Équipe de surveillance a examiné avec les autorités danoises les procédures suivies par le Danemark, en tant que membre du Conseil de sécurité, pour l'examen des demandes d'inscription sur la Liste. UN ناقش فريق الرصد خلال زيارة أخيرة إلى كوبنهاغن مع السلطات الدانمركية الإجراءات التي تتبعها، باعتبارها عضوا في مجلس الأمن، في النظر في مقترحات الإدراج.
    en tant que membre du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger, le Kazakhstan maintient le contrôle le plus strict sur ses équipements et ses installations d'enrichissement d'uranium et de retraitement du combustible nucléaire usé. UN وتفرض كازاخستان، باعتبارها عضوا في مجموعة الموردين النوويين وفي لجنة زانغر، أشد رقابة صارمة على معداتها ومنشآتها لتخصيب اليورانيوم وتجهيز الوقود النووي المستنفد.
    en tant que membre du Comité consultatif du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe, par exemple, le Japon a activement contribué à ses travaux et lui a versé 660 000 dollars pour la réalisation de ses programmes. UN واليابان، باعتبارها عضوا في اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي، أسهمت، على سبيل المثال، إسهاما نشطا في أعمال اللجنة، وساهمت هذا العام بمبلغ ٠٠٠ ٦٦٠ دولار في برامجها.
    en sa qualité de membre du Comité spécial, Fidji apporte une contribution considérable aux travaux du Comité et parle d'une voix résolue et respectée dans la promotion de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وتقدم فيجي، باعتبارها عضوا في اللجنة الخاصة، مساهمة مهمة في أعمال اللجنة، وهي تمثل صوتا مخلصا وجديرا بالاحترام يدعو إلى تشجيع تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    en sa qualité de membre du Comité spécial, Fidji apporte une contribution considérable aux travaux du Comité et parle d'une voix résolue et respectée dans la promotion de l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وتقدم فيجي، باعتبارها عضوا في اللجنة الخاصة، مساهمة مهمة في أعمال اللجنة، وهي تمثل صوتا مخلصا وجديرا بالاحترام يدعو إلى تشجيع تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    en sa qualité de membre du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA à l'automne 2011, la Suède contribuera à ces travaux ainsi qu'aux travaux importants que l'AIEA consacre à la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وستسهم السويد، باعتبارها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية اعتبارا من خريف عام 2011، في هذا العمل والعمل المهم للوكالة في مجال منع انتشار الأسلحة النووية.
    en sa qualité de membre du Groupe d'appui des pays du Groupe de Contadora, le Brésil a participé aux efforts entrepris, et qui ont été couronnés de succès, pour ramener la paix en Amérique centrale grâce au dialogue et à la réconciliation. UN والبرازيل - باعتبارها عضوا في فريق تقديــم الدعــم المنبثق عن بلدان مجموعة كونتادورا - شاركت في الجهــود الناجحة ﻹحلال الســلام فــي أمريكا الوسطى عن طريق الحــوار والمصالحة.
    en tant que membre de la Commission, la République tchèque s'intéresse de près au travail de celle-ci. UN والجمهورية التشيكية، باعتبارها عضوا في اللجنة، تشترك اشتراكا جادا في عملها.
    L'UNICEF continue à avoir un rôle critique à jouer, en tant que membre des équipes de pays des Nations Unies, dans les activités de plaidoyer et le développement des capacités des gouvernements en matière de protection des enfants contre les catastrophes naturelles. UN وتواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور رئيسي، باعتبارها عضوا في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، في أنشطة الدعوة وبناء قدرات الحكومات على حماية الأطفال من الكوارث الطبيعية.
    en sa qualité de membre de la Commission du développement social, elle appuiera les efforts déployés en faveur de l'adoption de ce supplément et sa reconnaissance généralisée dans les meilleurs délais. UN وستقوم حكومته، باعتبارها عضوا في لجنة التنمية الاجتماعية، بدعم الجهود الرامية إلى كفالة اعتماد ذلك الملحق والاعتراف به عالميا في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more