"باعتبارها محركا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que moteur
        
    Ils ont réaffirmé l'importance du commerce international en tant que moteur du développement et la nécessité de garantir un système commercial multilatéral juste, ouvert, transparent, équitable, réglementé, non discriminatoire et universel. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Ils ont réaffirmé l'importance du commerce international en tant que moteur du développement et la nécessité de garantir un système commercial multilatéral juste, ouvert, transparent, équitable, réglementé, non discriminatoire et universel. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Le thème de la Journée a permis au Groupe spécial de promouvoir les métiers de création en tant que moteur novateur du développement. UN وأتاح موضوع الحدث للوحدة الخاصة الفرصة للترويج للصناعات الإبداعية باعتبارها محركا ابتكاريا من محركات التنمية.
    Réaffirmant l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance, du développement et de l'élimination de la pauvreté, UN إذ نؤكد من جديد أهمية التجارة باعتبارها محركا للنمو والتنمية ووسيلة للقضاء على الفقر،
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont également élaboré des politiques spécifiques pour répondre aux besoins des peuples autochtones en respectant leurs cultures et en les encourageant en tant que moteur du développement. UN وقد قامت عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة أيضا بوضع سياسات محددة تهدف إلى تلبية احتياجات الشعوب الأصلية، في سياق احترام ثقافاتها، وبذل الجهود للنهوض بهذه الثقافات باعتبارها محركا للتنمية.
    Pour promouvoir le commerce en tant que moteur de développement, il faut améliorer l'environnement international, en particulier dans le contexte de l'effondrement récent du commerce mondial. UN ويتطلب تعزيز التجارة باعتبارها محركا للتنمية تحسين البيئة الدولية، لا سيما في سياق الانهيار الذي تعرضت له التجارة العالمية مؤخرا.
    2. Il convient de reconnaître l'importance des services à large bande en tant que moteur du développement économique et social; UN 2- ينبغي الاعتراف بخدمات النطاق الترددي العريض باعتبارها محركا هاما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    g) Une concertation continue avec le PNUD s'impose au sujet du commerce en tant que moteur du développement. UN )ز( وينبغي أن يكون هناك حوار مستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التجارة باعتبارها محركا للتنمية.
    g) Une concertation continue avec le PNUD s'imposait au sujet du commerce en tant que moteur du développement. UN )ز( وينبغي أن يكون هناك حوار مستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التجارة باعتبارها محركا للتنمية.
    La Déclaration ministérielle a reconnu qu'il fallait renforcer la capacité de production des pays en développement, particulièrement ceux qui sont les moins avancés, et a réaffirmé le rôle du commerce international en tant que moteur du développement et d'une croissance économique soutenue. UN 30 - أقرّ الإعلان الوزاري بضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وأعاد التأكيد على دور التجارة الدولية باعتبارها محركا للتنمية والنمو الاقتصادي المطرد.
    Elle a actualisé sa politique de développement grâce à son < < Programme pour le changement > > qui met l'accent sur l'agriculture en tant que moteur de la croissance et de la sécurité alimentaire dans les pays en développement et est consciente du rôle essentiel du secteur privé. UN وقد قام باستكمال سياساته الإنمائية من خلال " برنامج التغيير " الذي يعتمده والذي يولي الزراعة اهتماما كبيرا، باعتبارها محركا للنمو والأمن الغذائي في البلدان النامية، ويقر بالدور الحيوي الذي يؤديه القطاع الخاص في هذا الصدد.
    26. Convenons de l'importance que revêt le commerce en tant que moteur de croissance et de développement, et insistons sur la nécessité de mener des travaux supplémentaires dans la région pour promouvoir la mise en place d'un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire, notamment grâce à la réalisation de l'objectif du développement du cycle de Doha. UN 26 - نسلم بأهمية التجارة باعتبارها محركا من محركات النمو والتنمية، ونؤكد على الحاجة إلى مزيد من العمل في المنطقة للتشجيع على قيام نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وقائم على القانون ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، بما في ذلك من خلال تحقيق الهدف الإنمائي لجولة الدوحة.
    Pour renforcer le rôle du commerce en tant que moteur du développement, les décideurs africains doivent prendre d'autres mesures qui rendent les produits africains plus compétitifs et les exportations moins sujettes à divers aléas en diversifiant, en créant plus de valeur ajoutée - plutôt que d'exporter des produits de base - et en renforçant l'intégration régionale. UN 32 - ولكي يتم تعزيز دور التجارة باعتبارها محركا للتنمية، يتعين على صناع القرار الأفريقيين اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز القدرة على المنافسة ومرونة الأداء في التصدير من خلال تنويع الصادرات، وتشجيع المنتجات ذات القيمة المضافة، بدلا من السلع الأساسية، وتعميق التكامل الإقليمي.
    44. Recommande l'intégration des technologies de l'information et des communications dans l'économie en tant que moteur de croissance et de développement durable, et encourage toutes les parties prenantes à continuer de participer à des partenariats centrés sur l'être humain, qui ouvrent des voies prometteuses ; UN 44 - يوصي بتعميم مراعاة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجال الاقتصاد باعتبارها محركا للنمو والتنمية المستدامة، ويشجع أصحاب المصلحة كافة على مواصلة المشاركة في الشراكات التي تركز على العنصر البشري باعتبارها وسيلة فعالة للمضي قدما؛
    44. Recommande l'intégration des technologies de l'information et des communications dans l'économie en tant que moteur de croissance et de développement durable et encourage toutes les parties prenantes à continuer de participer à des partenariats centrés sur l'être humain, qui ouvrent des voies prometteuses; UN 44 - يوصي بتعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاع الاقتصادي باعتبارها محركا للنمو والتنمية المستدامة، ويشجع أصحاب المصلحة كافة على مواصلة المشاركة في الشراكات التي تركز على العنصر البشري باعتبارها وسيلة فعالة للمضي قدما؛
    Dans le Consensus de Monterrey, issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, les États membres réaffirmaient leur engagement de promouvoir le commerce international en tant que moteur du développement et soulignaient qu'il fallait accorder une attention particulière aux besoins des pays les moins avancés et au développement des pays d'Afrique, notamment dans le cadre des activités du CCI. UN وأكد توافق آراء مونتيري() للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية التزام الدول الأعضاء بتعزيز التجارة باعتبارها محركا للتنمية وأكد ضرورة إيلاء اعتبار خاص لأقل البلدان نموا وللتنمية الأفريقية بأمور منها أنشطة مركز التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more