"باعتبارها محفلا" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'instance
        
    • en tant que forum pour
        
    Par ailleurs, le Comité, en tant qu'instance universelle, a permis à d'autres États de se joindre à ce processus. UN علاوة على ذلك، أتاحت اللجنة، باعتبارها محفلا عالميا، لمزيد من الدول الانضمام إلى تلك العملية.
    La Commission du désarmement a joué un rôle important en tant qu'instance délibérante au sein du mécanisme de désarmement de l'Organisation des Nations Unies et elle a réussi à parvenir à une approche consensuelle à l'égard de nombre de questions importantes et sensibles. UN إن هيئة نزع السلاح تضطلع بدور هام باعتبارها محفلا تداوليا في إطار آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، كما أنها قد حققت نهجا يقوم على توافق الآراء إزاء العديد من القضايا الهامة والحساسة.
    Nous sommes pleinement attachés au succès de la Commission, et nous soulignons ses mérites en tant qu'instance délibérante au sein de laquelle tous les États Membres peuvent échanger leurs points de vue. UN ونحن ملتزمون تماما بنجاح الهيئة ونشدد على مزاياها باعتبارها محفلا تداوليا يتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء لتبادل الآراء.
    Nous tenons également à réaffirmer l'attachement de la Tanzanie au multilatéralisme, par le biais de la Première Commission, en tant qu'instance de délibérations et de décision des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونؤكد مجددا التزام تنـزانيا بتعددية الأطراف من خلال اللجنة الأولى باعتبارها محفلا من محافل الأمم المتحدة للمداولات واتخاذ القرارات في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les Nations Unies disposent de légitimité en tant que forum pour l'établissement de normes et de standards, d'un excellent réseau de représentations sur le terrain ainsi que de considérables capacités opérationnelles. UN وتتمتع المنظمة بالمشروعية باعتبارها محفلا لوضع القواعد والمعايير، كما أنها شبكة ممتازة للتمثيل الميداني ولديها قدرات تنفيذية هائلة.
    Elle a encouragé ces derniers à intensifier leurs efforts pour faire en sorte que la Commission continue de jouer un rôle essentiel en tant qu'instance de protection des êtres humains contre les violations flagrantes des droits de l'homme. UN وشجّعت المكلفين بولايات مسندة على تعزيز جهودهم في سبيل مواصلة قيام اللجنة بدور أساسي باعتبارها محفلا لحماية البشر من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Un des événements historiques importants qui s'est produit après la seconde guerre mondiale a été la création de l'ONU en tant qu'instance internationale oeuvrant pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement des conflits par des moyens pacifiques, le respect de la primauté du droit international, la promotion de relations amicales entre les pays et la coexistence pacifique entre les États. UN وكان من اﻷحداث التاريخية الهامة بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية إنشاء اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا دوليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية، وتطبيق القانون وتعزيز العلاقات الودية والتعايش السلمي فيما بين الدول.
    a) Renforcement du rôle de l'Organisation en tant qu'instance pour les débats et la recherche d'un terrain d'entente sur les questions économiques et sociales; UN )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    a) Renforcé le rôle de l'Organisation en tant qu'instance pour les débats et la recherche de terrains d'entente sur les questions économiques et sociales; UN )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Un des événements historiques les plus importants de l'après-seconde guerre mondiale a été la création de l'ONU en tant qu'instance consacrée au maintien de la paix et de la sécurité internationales, à l'application de l'état de droit, au règlement des différends et des crises par des moyens pacifiques, et à la promotion des relations d'amitié et de la coexistence pacifique entre les États. UN من اﻷحداث التاريخية الهامة، بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية، إنشاء اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا دوليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتطبيق القانون، وتسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية، وتعزيز العلاقات الودية والتعايش السلمي فيما بين الدول.
    — En vertu de l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et du principe de l'égalité souveraine, il conviendrait de renforcer le rôle des Nations Unies en tant qu'instance de légitimation politique et morale des mesures touchant la communauté internationale. UN - استنادا الى العضوية الدولية لﻷمم المتحدة ومبدأ المساواة في السيادة، ينبغي تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا ﻹضفاء الشرعية السياسية واﻷخلاقية على التدابير التي تؤثر في المجتمع الدولي؛
    À cet égard, nous nous félicitons de notre admission au secrétariat temporaire du Groupe de Rio à partir de 1998, et nous nous engageons dès à présent à déployer d'intenses efforts diplomatiques pour renforcer le rôle du Groupe en tant qu'instance dirigeante pour les négociations régionales ou intrarégionales et la compréhension politique. UN وفي هذا الصدد، فإننا سعداء لقبولنا في اﻷمانة المؤقتة لمجموعة ريـــــو اعتبارا من عام ١٩٩٨، ونحن ملتزمون من اﻵن فصاعدا ببذل جهود دبلوماسية مكثفة لتعزيــــز دور المجموعـــــة باعتبارها محفلا طليعيا للمناقشات والتفاهم السياسي بين دول المنطقة ومع المناطق اﻷخرى.
    a) Renforcé le rôle de l'Organisation en tant qu'instance pour les débats et la recherche de terrains d'entente sur les questions économiques et sociales; UN )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    L'ampleur des crimes odieux et des violations des normes du droit international humanitaire a rendu nécessaire la création du Tribunal international en tant qu'instance juridique exceptionnelle et unique sortant du cadre traditionnel du droit international, pour la mise en place de laquelle un traité a été nécessaire. UN إن اتساع نطاق الجرائم الفظيعة وجسامة انتهاكات معايير القانون اﻹنساني الدولي جعلا من المحتم إنشاء المحكمة الدولية باعتبارها محفلا استثنائيا فريدا يتجاوز النهج التقليدي للقانون الدولي الذي يستلزم أن يكون إنشاء مثل هذه الهيئة مبنيا على معاهدة.
    a) Renforcer le rôle de l'Organisation en tant qu'instance pour les débats et la recherche de terrains d'entente sur les questions économiques et sociales; UN )أ( تعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا ﻹقامة الحوار والتوصل إلى توافق اﻵراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Soulignant l'intérêt que présente l'ONUDI en tant qu'instance mondiale de diffusion des tendances mondiales et régionales dans le domaine des stratégies industrielles, des expériences réussies d'industrialisation et des meilleures pratiques entre experts et décideurs aux niveaux mondial et régional, UN وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    Soulignant l'intérêt que présente l'ONUDI en tant qu'instance mondiale de diffusion des tendances mondiales et régionales dans le domaine des stratégies industrielles, des expériences réussies d'industrialisation et des meilleures pratiques entre experts et décideurs aux niveaux mondial et régional, UN وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    :: La réforme de l'ONU devrait viser à renforcer le rôle de l'Organisation en tant qu'instance prééminente et indispensable de règlement de questions mondiales cruciales et complexes, notamment le règlement pacifique des différends, sur la base du dialogue, de la coopération et du consensus entre les pays; UN ينبغي أن يستهدف إصلاح الأمم المتحدة تعزيز دورها باعتبارها محفلا بارزا لا غنى عنه لمعالجة القضايا العالمية الحاسمة والمعقدة، بما في ذلك حل المنازعات بالطرق السلمية، على أساس من الحوار، والتعاون وبناء توافق الآراء بين الدول.
    Soulignant l'intérêt que présente l'ONUDI en tant qu'instance mondiale de diffusion des tendances mondiales et régionales dans le domaine des stratégies industrielles, des expériences réussies d'industrialisation et des meilleures pratiques entre experts et décideurs aux niveaux mondial et régional, UN وإذ يشدِّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لإشاعة الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى فيما بين الخبراء ومقرِّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    b) Renforcer l'importance du Comité de la science et de la technologie en tant que forum pour les échanges scientifiques sur la conservation des terres et des sols; UN (ب) زيادة أهمية لجنة العلم والتكنولوجيا باعتبارها محفلا للتبادلات العلمية ذات الصلة بالأرض وحفظ التربة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more